中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

柳宗元《溪居》全文賞析與翻譯

時間:2024-08-31 17:39:50 柳宗元 我要投稿
  • 相關推薦

柳宗元《溪居》全文賞析與翻譯

  【原文】:

  溪居

  作者:柳宗元

  久為簪組累,幸此南夷謫。

  閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。

  曉耕翻露草,夜榜響溪石。

  來往不逢人,長歌楚天碧。

  溪居注音:

  jiǔ wéi zān zǔ lèi ,xìng cǐ nán yí zhé 。

  xián yī nóng pǔ lín ,ǒu sì shān lín kè 。

  xiǎo gēng fān lù cǎo ,yè bǎng xiǎng xī shí 。

  lái wǎng bú féng rén ,zhǎng gē chǔ tiān bì 。

  溪居翻譯:

  長久以來受著官職羈絆,幸虧這次貶謫來到南荒。

  空閑時與鄰居農(nóng)戶作伴,偶而也像山林隱士一樣。

  清晨耕地翻動含露小草,夜間劃船拍擊溪石作響。

  來來往往不見一個人影,獨自在碧藍楚天下高唱。

  溪居字詞解釋:

  ⑴溪居:指在冉溪居住的生活。詩人貶謫永州司馬后,曾于此筑室而居,后改冉溪為“愚溪”,在今湖南省永州市東南。

 、启ⅲ▃ān)組:古代官吏的飾物。簪,冠上的裝飾。組,系印的綬帶。此以簪組指做官。

 、抢郏菏`,牽累。

 、饶弦模耗戏缴贁(shù)民族或其居住的地區(qū),這里指永州。

 、赊r(nóng)圃(pǔ):田園,此借指老農(nóng)。

  ⑹鄰:鄰居。

  ⑺偶似:有時好像。

  ⑻山林客:指隱士。

 、吐恫荩簬в新端碾s草。

 、伟瘢╞àng棒):船槳。這里用如動詞,劃船。

 、享懴河|著溪石而發(fā)出響聲。

 、腥耍捍酥腹嗜恕⒅。

 、验L歌:放歌。

  ⒁楚天:這里指永州的天空。春秋戰(zhàn)國時期,永州屬楚國。

  溪居背景:

  唐順宗永貞元年,柳宗元參加了王叔文為首的政治革新運動。由于保守勢力與宦官的聯(lián)合反攻,致使革新失敗。因此,柳宗元被貶官到有“南荒”之稱的永州。他在任所名為司馬,實際上是毫無實權而受地方官員監(jiān)視的“罪犯”。因愛西南的冉溪風景秀麗,便在溪邊筑室而居,并改溪名為愚溪。這首詩描寫他遷居愚溪后的生活,字里行間流露出牢騷不平。

  溪居賞析:

  這首詩是柳宗元貶官永州時在愚溪之畔筑屋而居時的作品。詩歌表面是寫在此生活的愜意自適,其實是強寫歡愉,將被貶的郁憤之情隱晦寫出。

  詩人被貶謫永州,應該是有滿腹牢騷的,卻在詩的開頭將其稱為幸事:“久為簪組柬,幸此南夷謫!痹娙苏J為他長久地為在朝中做官所累,幸虧貶謫南來這荒夷之地,可以讓他過上閑適的生活。此兩句正話反說,將不幸之事說成是幸事,表達了對朝中當權派的不滿。

  “閑依農(nóng)圃鄰,偶似山林客。曉耕翻露草,夜榜響溪石”,這四句是強調(diào)在此生活的閑適之情。閑暇時與種菜的老農(nóng)為鄰,有時還真像是在山林隱居的人。一大早帶著露水就去鋤草,晚上乘船沿著溪水前進!伴e依”表現(xiàn)作者的閑散之態(tài), “偶似”是故作放曠之語,自我安慰。柳宗元少有才名,胸懷大志,可是仕途不順,一再遭貶。這次更是被貶永州,遠離長安。他滿腔的熱情得不到施展的空間,有志而不得伸,有才而不被重用。于是,在此貶所,只好強寫歡愉,故作閑適,稱自己對被貶感到慶幸,假裝很喜歡這種安逸舒適的生活。

  “來往不逢人,長歌楚天碧”,有時整日獨來獨往碰不見一個行人,于是放聲高歌,聲音久久地回蕩在溝谷碧空之中,多么清越空曠。這閑適瀟灑的生活,讓詩人仿佛對自己的不幸遭貶無所縈懷,心胸曠達開朗。這里詩人看似自由自在,無拘無束,但畢竟也太孤獨了。這兩句恰恰透露出詩人是強作閑適,無人問津時自娛自樂,也只是一種無奈的調(diào)侃。

  縱觀全詩,詩人似乎已經(jīng)淡忘了遭貶的痛苦,詩中把被貶謫的不幸稱之為幸,將孤獨冷靜的生活詮釋為飄逸閑適的生活。實際上這全都是詩人激憤的反語,在這種被美化了的謫居生活的背后,隱蘊的是詩人內(nèi)心深深的郁悶和怨憤。表面的平淡所蘊含的激憤,更讓人為之怦然心動,正如清代的沈德潛所說: “愚溪諸詠,處連蹇困厄之境,發(fā)清夷淡泊之音,不怨而怨,怨而不怨,行間言外,時或遇之!边@是很中肯的評價。

  全詩清麗簡練,含蓄深沉,意在言外,耐人尋味。

【柳宗元《溪居》全文賞析與翻譯】相關文章:

柳宗元《溪居》賞析09-12

柳宗元《溪居》全文及鑒賞07-19

柳宗元 《溪居》譯文及賞析07-02

柳宗元詩《溪居》原文翻譯鑒賞09-19

柳宗元《飲酒》全文翻譯賞析及點評09-26

柳宗元《夏初雨后尋愚溪》全文賞析06-21

柳宗元《入黃溪聞猿》翻譯賞析10-13

柳宗元早梅全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17

柳宗元小石潭記全文、注釋、翻譯和賞析10-23

柳宗元嶺南江行全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-19