- 相關(guān)推薦
《陋室銘》原文翻譯及其創(chuàng)作背景
《陋室銘》一文表現(xiàn)了作者不與世俗同流和污,潔身自好、不慕名利的生活態(tài)度。表達(dá)了作者高潔傲岸的節(jié)操,流露出作者消極循世、安貧樂道的隱逸情趣。下面是小編為大家整理了《陋室銘》原文翻譯及其創(chuàng)作背景相關(guān)資料,請(qǐng)大家品讀。
原文
陋室銘
山不在高,有仙則名。水不在深,有龍則靈。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上階綠,草色入簾青。談笑有鴻儒,往來無白丁?梢哉{(diào)素琴,閱金經(jīng)。無絲竹之亂耳,無案牘之勞形。南陽諸葛廬,西蜀子云亭?鬃釉疲汉温?
作者簡(jiǎn)介:
劉禹錫,字夢(mèng)得,唐代文學(xué)家,詞人,洛陽人。畢生從政,曾官至監(jiān)察御史,后貶官為多處刺史,雖其時(shí)其宦途不順,然這段時(shí)間的經(jīng)歷,卻為他后來的文字,打下了廣博的基礎(chǔ)。唐文宗大和元年(827)劉禹錫返回洛陽,宦途始告平穩(wěn)。晚年任太子賓客,分司東都(洛陽),加檢校禮部尚書。有《劉夢(mèng)得文集》四十卷。
劉禹錫自幼好學(xué),攻讀經(jīng)典之外,于九流百氏,乃至?xí)、天文、醫(yī)學(xué),亦廣泛涉獵。其文學(xué)創(chuàng)作,以詩歌最著,白居易說他“文之神妙,莫先于詩”(《劉白唱和集解》)。在古文運(yùn)動(dòng)中,他占有重要地位,當(dāng)時(shí)李翱、韓愈主盟文壇,引之以為倫輩。劉說自己“長(zhǎng)在論”,他的論文條分理析,論證周密,文采沛然。散文則思路清晰,簡(jiǎn)潔曉暢。(此節(jié)引自于劉禹錫小傳)。
劉禹錫生活在唐代中后期,由于安史之亂,唐朝形成了宦官專權(quán)、藩鎮(zhèn)割據(jù)、朋黨之爭(zhēng)的社會(huì)局面。他對(duì)于這樣的社會(huì)現(xiàn)實(shí)頗為不滿,曾參與了王叔父領(lǐng)導(dǎo)的改革運(yùn)動(dòng),但遭遇失敗,以致仕途坎坷,多次受貶。但是,他沒有屈服于權(quán)貴,而是以文明志,表現(xiàn)了他剛直不阿的品格和對(duì)達(dá)官顯貴的蔑視態(tài)度。本文可以說是作者對(duì)當(dāng)時(shí)世風(fēng)的辛辣嘲諷與心態(tài)的自明。
譯文:
山不一定要高,有了仙人居住就著名了。水不一定要深,有了龍居住就靈異了。這雖是簡(jiǎn)陋的房子,只是我的品德美好(就不感到簡(jiǎn)陋了)。青苔碧綠,長(zhǎng)到臺(tái)階上,草色青蔥,映入簾子中。與我談笑的是博學(xué)的人,往來的沒有不懂學(xué)問的人。可以彈奏樸素的古琴,閱讀珍貴的佛經(jīng)。沒有嘈雜的音樂擾亂兩耳,沒有官府公文勞累身心。它好比南陽諸葛亮的茅廬,西蜀揚(yáng)子云的玄亭?鬃诱f:”有什么簡(jiǎn)陋的呢?
注釋:
、偎埂⑹牵壕鶠橹甘敬~斯,這。陋室:陳設(shè)簡(jiǎn)單而狹小的房屋。
②惟:同介詞“以”,起強(qiáng)調(diào)作用。德馨,意指品行高潔。馨,能散布到遠(yuǎn)方的香氣。
、埒櫲澹哼@里泛指博學(xué)之士。鴻,大。儒,舊指讀書人
、馨锥。何吹霉γ钠矫。這里借指沒有什么學(xué)問之人。
、菟厍伲翰患拥窭L裝飾的琴。
、弈详枺旱孛,今湖北省襄陽縣西。諸葛亮在出山之前,曾在南陽廬中隱居躬耕。
⑦絲竹:弦樂、管樂,這里指的是奏樂的聲音。此處泛指樂器。亂耳,使聽力紊亂。
、岚笭汗俑藛T日常處理的文件。
寫作背景:
劉禹錫因在任監(jiān)察御史期間,曾經(jīng)參加了王叔文的“永貞革新”,反對(duì)宦官和藩鎮(zhèn)割據(jù)勢(shì)力。革新失敗后,被貶至安徽和州縣當(dāng)一名小小的通判。按規(guī)定,通判應(yīng)在縣衙里住三間三廂的房子?珊椭葜h看人下菜碟,見劉禹錫是從上面貶下來的軟柿子,就故意刁難。先安排他在城南面江而居,劉禹錫不但無怨言,反而很高興,還隨意寫下兩句話,貼在門上:“面對(duì)大江觀白帆,身在和州思爭(zhēng)辯!焙椭葜h知道后很生氣,吩咐衙里差役把劉禹錫的住處從縣城南門遷到縣城北門,面積由原來的三間減少到一間半。新居位于德勝河邊,附近垂柳依依,環(huán)境也還可心,劉禹錫仍不計(jì)較,并見景生情,又在門上寫了兩句話:“垂柳青青江水邊,人在歷陽心在京!
那位知縣見其仍然悠閑自樂,滿不在乎,又再次派人把他調(diào)到縣城中部,而且只給一間只能容下一床、一桌、一椅的小屋。半年時(shí)間,知縣強(qiáng)迫劉禹錫搬了三次家,面積一次比一次小,最后僅是斗室。想想這位勢(shì)利眼的官員,實(shí)在欺人太甚,遂憤然提筆寫下這篇超凡脫俗、情趣高雅的《陋室銘》,并請(qǐng)人刻上石碑,立在門前。
《陋室銘》選自《全唐文》卷六百零八集,為唐代詩人劉禹錫所作。
《陋室銘》聚描寫、抒情、議論于一體。通過具體描寫"陋室"恬靜、雅致的環(huán)境和主人高雅的風(fēng)度來表述自己兩袖清風(fēng)的情懷。文章運(yùn)用了對(duì)比,白描,隱寓,用典等手法,而且壓韻,韻律感極強(qiáng),讀來金石擲地又自然流暢,一曲既終,猶余音繞梁,讓人回味無窮。文章表現(xiàn)了作者不與世俗同流合污,潔身自好、不慕名利的生活態(tài)度。表達(dá)了作者高潔傲岸的情操,流露出作者安貧樂道的隱逸情趣。
《陋室銘》一文,劉禹錫諸集均未見收錄,近年有人疑為偽作。但此文前代屢見獻(xiàn)文記載,內(nèi)容又與作者行事相合,似仍以視為劉作為宜。本文作于和州任上(824—826)。《歷陽典錄》:“陋室,在州治內(nèi),唐和州刺史劉禹錫建,有銘,柳公權(quán)書碑。”銘是古代刻在器物上用來警戒自己或稱述功德的文字,多用于歌頌功德與昭申鑒戒。
作品鑒賞
銘是古代一種刻于金石上的押韻文體,多用于歌功頌德與警戒自己。明白了銘的意思,也就明白了題意,作者托物言志,通過對(duì)居室的描繪,極力形容陋室的不陋,“斯是陋室,惟吾德馨”這一中心,實(shí)際上也就是借陋室之名行歌頌道德品質(zhì)之實(shí),表達(dá)出室主人高潔傲岸的節(jié)操和安貧樂道的情趣。
《陋室銘》即開篇以山水起興,水可以不在深,只要有了仙龍就可以出名,那么居處雖然簡(jiǎn)陋,卻因主人的有“德”而“馨”,也就是說陋室因?yàn)橛械赖缕焚|(zhì)高尚的人存在當(dāng)然也能出名,聲名遠(yuǎn)播,刻金石以記之。山水的平凡因仙龍而生靈秀,那么陋室當(dāng)然也可借道德品質(zhì)高尚之士播灑芬芳。此種借力打力之技,實(shí)為絕妙,也可謂作者匠心獨(dú)具。特別是以仙龍點(diǎn)睛山水,構(gòu)思奇妙!八故锹,唯吾德馨”,由山水仙龍入題,作者筆鋒一轉(zhuǎn),直接切入了主題,看引論鋪下了基礎(chǔ)。也點(diǎn)出了陋室不陋的原因,其原因是德馨二字。
在此點(diǎn)看出,作者寫此隨筆是經(jīng)過反復(fù)思考的,絕對(duì)不是一時(shí)的靈感沖動(dòng)。絕句可以是靈光乍現(xiàn),而連接無暇卻是平時(shí)的功底積累與反復(fù)推敲了。4—7句刁難下祭出此文,并將其刻于石上,具有很強(qiáng)烈的針鋒相對(duì)的性質(zhì)。從全文的寫作手法來看,通篇以“比”的手法一氣呵成,而不是烘托。那么“苔痕”和“談笑”二句究竟在說什么呢? 青苔在石階上(照樣)綠意盎然,野草在荒地里(依然)郁郁青青。言下之意是什么呢?我劉禹錫在哪里都不改本色,我所交往的都是有修養(yǎng)的飽學(xué)之士,沒有(你們這些)無學(xué)之輩。作者以青苔和野草來比喻自己獨(dú)立的人格,這是氣節(jié)的寫照,是不屈的宣言。
【《陋室銘》原文翻譯及其創(chuàng)作背景】相關(guān)文章:
《琵琶引 / 琵琶行》原文翻譯注釋及創(chuàng)作背景03-30
蜀道難原文及創(chuàng)作背景09-02
席慕容作品《一棵開花的樹》原文及其創(chuàng)作背景03-24
《陋室銘》原文及翻譯08-02
《陋室銘》原文及翻譯02-25
陋室銘原文及翻譯03-19
陋室銘原文及翻譯10-08