陸游書巢文言文及參考范文
陸游書巢
【原文】
吾室之內,或棲于櫝,或陳于前,或枕籍于床,俯仰四顧,無非書者。吾飲食起居,痰痛呻吟,悲憂憤嘆,未嘗不與書俱。賓客不至,妻子不覿,而風雨雷雹之變,有不知也。間有意欲起,而亂書圍之,如積槁枝,或至不得行,則輒笑曰:“此非吾所謂巢者耶?”乃引客就觀之,客始不能入,既入又不能出,乃亦大笑曰:“信乎其似巢也。”
。ü(jié)選自宋·陸游《渭南文集》)
【注釋】
① 棲于櫝:藏在木箱里,堆在木箱上;櫝:木柜,木匣。這里指書櫥。②陳:陳列。
、塾](dí):看。④間:間或,偶爾,有時候。⑤槁枝:枯樹枝。⑥就:走近,靠近。⑦既:已,已經⑧信:確實。
【參考譯文】
我的屋子里,有的書堆在木箱上,有的書陳列在前面,有的書放在床上, 抬頭低頭,四周環(huán)顧,沒有不是書的。我的飲食起居,生病呻吟,感到悲傷, 憂愁,憤怒,感嘆,不曾不與書在一起的`?腿瞬粊戆菰L,妻子子女不相見,而刮風,下雨,打雷,落冰雹等(天氣)變化,也不知道。偶爾想要站起來, 但雜亂的書圍繞著我,好象積著的枯樹枝,有時到了不能行走(的地步),于是就自己笑自己說:“這不是我說的鳥窩嗎?”于是邀請客人走近看。 客人開始不能夠進入,已進屋的,也不能出來,于是(客人)也大笑著說:“確實這象鳥窩!
【閱讀訓練】
1.解釋:
、倩颍河械 ②櫝:木箱子 ③陳:置,放
④間:間或,偶爾 ⑤或:有時 ⑥就:走近,靠近
2.翻譯(翻譯句即原文劃線句,翻譯見“參考譯文”,下同)
3.略
【陸游書巢文言文及參考范文】相關文章:
《陸游筑書巢》文言文及翻譯07-28
陸游書巢文言文翻譯12-29
陸游筑書巢文言文翻譯12-28
《陸游筑書巢》原文及翻譯09-21
陸游《筑書巢》的譯文及賞析12-25
陸游書巢閱讀與答案02-07
陸游書巢勤學的故事02-18
陸游《書巢記》的閱讀答案及原文翻譯12-11
陸游筑書巢現代文練習題及答案03-26