歐陽(yáng)修《浪淘沙》的翻譯賞析
聚散苦匆匆,此恨無(wú)窮。
[譯文] 人生的歡聚與別離總是如此短暫,離別的怨恨久久激蕩在我的心田。
[出自] 歐陽(yáng)修 《浪淘沙》
把酒祝東風(fēng),且共從容,垂楊紫陌洛城東。總是當(dāng)時(shí)攜手處,游遍芳叢。
聚散苦匆匆,此恨無(wú)窮。今年花勝去年紅。可惜明年花更好,知與誰(shuí)同?
注釋?zhuān)?/p>
把酒:端著酒杯。
紫陌:泛指郊野的大路。
且:并且,而且,也。
從容:不慌不忙的情態(tài)。
總是:大多是,都是。
祝:祝愿,問(wèn)候。
勝:超過(guò)。
“可惜”兩句:杜甫《九日藍(lán)田崔氏莊》詩(shī):“明年此會(huì)知誰(shuí)健,醉把茱萸仔細(xì)看!
譯文1:
我端起酒杯,問(wèn)候春天,也希望你也留下,與我和美相伴。這里是繁華的洛城之東,在寬闊的街道兩旁,垂柳依依,春意盎然。去年此時(shí),也是在這里,我和你攜手相伴,在花叢中歡樂(lè)游玩。
人間聚散總是太匆匆,引人為時(shí)光怨恨。今年的花兒比去年的還美麗。也許明年的花兒會(huì)更艷麗動(dòng)人,可是面對(duì)美景,誰(shuí)是與我一同賞花的心上人呢?
譯文2:
舉起酒杯向東風(fēng)祈禱,春光且再逗留些日子,不必如此來(lái)去匆匆。洛陽(yáng)城東的郊野上楊柳依依,春意融融。就是去年的這個(gè)時(shí)節(jié),我與友人攜手在此同游,游遍那姹紫嫣紅的花叢。
人生的歡聚與別離總是如此短暫,離別的怨恨久久激蕩在我的心田。今年的花兒開(kāi)得比去年更紅。明年的`花又會(huì)比今年更加燦爛奪目,卻不知那時(shí)與誰(shuí)同來(lái)欣賞美景。
賞析:
此詞為明道元年(1032)春,歐公與友人梅堯臣在洛陽(yáng)城東舊地重游有感而作,詞中傷時(shí)惜別,抒發(fā)了人生聚散無(wú)常的感嘆。
首二句語(yǔ)本于司空?qǐng)D《酒泉子》“黃昏把酒祝東風(fēng),且從容”,而添一“共”字,便有了新意。“共從容”是兼風(fēng)與人而言。對(duì)東風(fēng)言,不僅是愛(ài)惜好風(fēng),且有留住光景,以便游賞之意;對(duì)人而言,希望人們慢慢游賞,盡興方歸!奥宄菛|”揭出地點(diǎn)。洛陽(yáng)公私園囿甚多,宋人李格非著有《洛陽(yáng)名園記》專(zhuān)記之。京城郊外的道路叫“紫陌”!按箺睢蓖皷|風(fēng)”合言,可想見(jiàn)其暖風(fēng)吹拂,翠柳飛舞,天氣宜人,景色迷人,正是游賞的好時(shí)候、好處所。末兩句說(shuō),都是過(guò)去攜手同游過(guò)的地方,今天仍要全都重游一遍!爱(dāng)時(shí)”即下片的“去年”。“芳叢”說(shuō)明此游主要是賞花。
下片頭兩句深深地感嘆:“聚散苦匆匆”,是說(shuō)本來(lái)就很難聚會(huì),而剛剛會(huì)面,又要匆匆作別,這怎能不給人帶來(lái)無(wú)窮的悵恨!按撕逕o(wú)窮”并不僅僅指作者本人而言,也就是說(shuō),在親人朋友之間聚散匆匆這種悵恨,從古到今,以至今后,永遠(yuǎn)都沒(méi)有窮盡,都給人帶來(lái)莫大的痛苦。“黯然銷(xiāo)魂者唯別而已矣!”(南朝梁江淹《別賦》)好友相逢,不能長(zhǎng)聚,心情自然是非常難受的。這感嘆,就是對(duì)友人深情厚誼的表現(xiàn)。下面三句是從眼前所見(jiàn)之景來(lái)抒寫(xiě)別情,也可以說(shuō)是對(duì)上面的感嘆的具體說(shuō)明!敖衲昊▌偃ツ昙t”有兩層意思。一是說(shuō)今年的花比去年開(kāi)得更加繁盛,看去更加鮮艷,當(dāng)然希望同友人盡情觀賞。說(shuō)“花勝去年紅”,足見(jiàn)去年作者曾同友人來(lái)觀賞過(guò)此花,此與上片“當(dāng)時(shí)”呼應(yīng),這里包含著對(duì)過(guò)去的美好回憶;也說(shuō)明此別已經(jīng)一年,這次是久別重逢。聚會(huì)這么不易,花又開(kāi)得這么美好,本來(lái)應(yīng)該多多觀賞,然而友人就要離去,怎能不使人痛惜?這句寫(xiě)的是鮮艷繁盛的景色,表現(xiàn)的卻是感傷的心情,正是“以樂(lè)景寫(xiě)哀”。末兩句意為:明年這花還將比今年開(kāi)得更加繁盛,可惜的是,自己和友人分居兩地,天各一方,明年此時(shí),不知同誰(shuí)再來(lái)共賞此花!再進(jìn)一步說(shuō),明年自己也可能已離開(kāi)此地,更不知是誰(shuí)來(lái)賞此花了。把別情熔鑄于賞花中,將三年的花加以比較,層層推進(jìn),以惜花寫(xiě)惜別,構(gòu)思新穎,富有詩(shī)意,是篇中的絕妙之筆。而別情之重,亦即說(shuō)明同友人的情誼之深。
此詞筆致疏放,婉麗雋永,近人俞陛云稱(chēng)它“因惜花而懷友,前歡寂寂,后會(huì)悠悠,至情語(yǔ)以一氣揮寫(xiě),可謂深情如水,行氣如虹矣!
【歐陽(yáng)修《浪淘沙》的翻譯賞析】相關(guān)文章:
歐陽(yáng)修《蝶戀花》翻譯賞析01-18
白居易浪淘沙全文翻譯及賞析01-18
浪淘沙歐陽(yáng)修05-24
劉禹錫《浪淘沙其八》翻譯及賞析08-09
歐陽(yáng)修《秋聲賦》全文翻譯賞析01-21
歐陽(yáng)修《玉樓春》翻譯賞析01-20
歐陽(yáng)修《晚泊岳陽(yáng)》翻譯賞析01-19
勞停驛歐陽(yáng)修翻譯賞析12-05
歐陽(yáng)修浪淘沙閱讀答案05-29