中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

七年級下冊語文孫權(quán)勸學(xué)翻譯

時(shí)間:2024-09-19 05:06:33 勸學(xué) 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

七年級下冊語文孫權(quán)勸學(xué)翻譯

  《孫權(quán)勸學(xué)》選自北宋史學(xué)家、政治家司馬光主持編撰的一部編年體通史一一《資治通鑒》,F(xiàn)已加入人教版七年級下冊第4課。七年級下冊語文孫權(quán)勸學(xué)翻譯,我們來看看。

七年級下冊語文孫權(quán)勸學(xué)翻譯

  《孫權(quán)勸學(xué)》:

  初,權(quán)謂呂蒙曰:“卿今當(dāng)涂掌事,不可不學(xué)!”蒙辭以軍中多務(wù)。權(quán)曰:

  孤豈欲卿治經(jīng)為博士邪(yé)!但當(dāng)涉獵,見往事耳。卿言多務(wù),孰若孤?孤常讀書,自以為大有所益!泵赡耸季蛯W(xué)。及魯肅過尋陽,與蒙論議,大驚曰:“卿今者才略,非復(fù)吳下阿蒙!”蒙曰:“士別三日,即更刮目相待,大兄何見事之晚乎!”肅遂拜蒙母,結(jié)友而別。

  課文翻譯:

  當(dāng)初,孫權(quán)對呂蒙說:“你現(xiàn)在當(dāng)權(quán)管事了,不可不學(xué)習(xí)!”呂蒙以軍中事務(wù)多來推辭。孫權(quán)說:“我難道想要你鉆研經(jīng)書當(dāng)博士嗎?只應(yīng)當(dāng)粗略地閱讀,了解以往的事情罷了。你說事務(wù)多,誰比得上我事務(wù)多呢?我經(jīng)常讀書,自以為大有益處! 呂蒙于是開始學(xué)習(xí)。到了魯肅來到尋陽的時(shí)候,魯肅和呂蒙論議,十分驚奇地說:“以你現(xiàn)在的才干、謀略來看,你不再是原來那個(gè)吳下阿蒙了!”呂蒙說;“士別三日,就要重新另眼看待,長兄知道這件事太晚了。 濒斆C于是叩拜呂蒙的母親,與呂蒙結(jié)為朋友,后分別了。

  《孫權(quán)勸學(xué)》選自北宋史學(xué)家、政治家司馬光主持編撰的一部編年體通史一一《資治通鑒》,F(xiàn)已加入人教版七年級下冊第4課。 該文寫的是呂蒙在孫權(quán)勸說下"乃始就學(xué)",其才略很快就有驚人的長進(jìn)而令魯肅嘆服并與之"結(jié)友"的佳話。先寫孫權(quán)勸學(xué),呂蒙"乃始就學(xué)";后寫魯肅"與蒙論議""結(jié)友而別"。 該文既記敘孫權(quán)勸告呂蒙讀書,呂蒙讀書后大有長進(jìn)的故事,也贊揚(yáng)孫權(quán)、呂蒙認(rèn)真學(xué)習(xí)的精神,并告誡人們后天學(xué)習(xí)的重要性,無論一個(gè)人先天天賦多好,如果后天不學(xué)習(xí)依然不能成功,相反一個(gè)人即使基礎(chǔ)差,但只要端正態(tài)度,刻苦努力,就能學(xué)到知識,并提高自己的認(rèn)知水平和辦事能力,并告訴人們不要以一成不變的態(tài)度看待他人,要以開放的眼光看待事物。

  額外介紹

  基本簡介

  《孫權(quán)勸學(xué)》選自《 資治通鑒》,該書是北宋司馬光(政治家,史學(xué)家)主持編撰的一

  部編年體通史,記載了上起周威烈王二十三年(前403年),下迄后周顯德六年(959年),共1362年間的史事。因宋神宗的“鑒于往事,有資于治道”的評價(jià)而得名。五經(jīng),特指《詩》、《書》、《禮》、《易》、《春秋》五部儒家經(jīng)典作品。稱謂文化,面對不同的對象,稱呼不同,感情也不一樣。文中出現(xiàn)的三稱謂表達(dá)了三種感情,卿,古代君對臣或朋友之間愛稱;孤,王侯的謙稱;大兄,對同輩年長者的尊稱。

  人物介紹

  孫權(quán)

  東吳大帝孫權(quán),三國時(shí)期政治家。生于光和五年(公元182年),生于徐州下邳(今江蘇邳州),卒于太元二年(公元252年)。傳說是中國兵法家孫武二十二世后裔。生來紫髯碧眼,目有精光,方頤大口。形貌奇?zhèn)ギ愑诔H恕W杂孜奈潆p全,早年隨父兄征戰(zhàn)天下。善騎射,年輕時(shí)常常乘馬射虎,膽略超群。

  呂蒙

  呂蒙(178年-220年),字子明,汝南富陂(今安徽阜南東南)人,東吳末年名將。由于為虎威將軍,故亦稱呂虎威。呂蒙出身貧苦,少年時(shí)未曾受教育,其姊夫鄧當(dāng)是孫策部下。呂蒙后來受到孫策的賞識,從而踏上軍人路途。呂蒙一方面屢立戰(zhàn)功,另一方面在壯年時(shí)受到主公孫權(quán)啟發(fā),努力修習(xí)經(jīng)典,遍讀群書,逐漸蛻變成一位具戰(zhàn)略眼光、智勇雙全的將領(lǐng)。呂蒙發(fā)憤勤學(xué)的事跡,成為了中國古代將勤補(bǔ)拙、篤志力學(xué)的代表,與其有關(guān)的成語有“士別三日,刮目相看”、“吳下阿蒙”等。

  魯肅(172年-217年),字子敬,漢族,臨淮郡東城縣(今安徽定遠(yuǎn))人,中國東漢末年杰出戰(zhàn)略家、外交家。出生于一士族家庭;幼年喪父,由祖母撫養(yǎng)長大。他體貌魁偉,性格豪爽,喜讀書、好騎射。東漢末年,他眼見朝廷昏庸,官吏腐敗,常召集鄉(xiāng)里青少年練兵習(xí)武。他還仗義疏財(cái),深得鄉(xiāng)人敬慕。

  賞析

  該文是根據(jù)先前的史書改寫的。因先前的史書已有較詳細(xì)的記載,而又無新的史料可以補(bǔ)充,所以文章是根據(jù)從略的原則對先前史書的有關(guān)記載進(jìn)行改寫的。文章篇幅小,僅119字,雖極簡略但剪裁精當(dāng),不僅保留了原文的精華和故事的完整性,而且以更精練的文筆突出了人物的風(fēng)采,是一篇成功的改寫之作。

  該文以對話為主,其他內(nèi)容均簡說或不說。如對呂蒙的學(xué)習(xí)情況,僅以“蒙乃始就學(xué)”一句加以概括,至于他讀了哪些書,又如何用功則只字未提。后文中呂蒙二人的談話,只用一句“與蒙論議”來交代,兩人談?wù)摰氖鞘裁丛掝},呂蒙的哪些見解讓魯肅起敬的都略去不寫。詳略的安排極其精當(dāng)。 除對話外的其他語言也非常簡省而意賅。情節(jié)發(fā)展上,孫權(quán)的刻意勸學(xué)終使呂蒙就學(xué),他就學(xué)后的淵博學(xué)識又使魯肅驚嘆,呂蒙又緊承其嘆發(fā)出“士別三日,即更刮目相待”的自信之語,上下文銜接自然,前因后果,井然有序。

  該文寫的是呂蒙在孫權(quán)勸說下“乃始就學(xué)”。孫權(quán)勸學(xué),先向呂蒙指出“學(xué)”的必要性,即因其“當(dāng)涂掌事”的重要身份而“不可不學(xué)”;繼而現(xiàn)身說法,指出“學(xué)”的可能性。使呂蒙無可推辭、“乃始就學(xué)”。從孫權(quán)的話中,既可以看出他的善勸,又可以感到他對呂蒙的親近、關(guān)心和期望,而又不失人主的身份!扒浣裾卟怕,非復(fù)吳下阿蒙”,是情不自禁的贊嘆,可見魯肅十分驚奇的神態(tài),以他眼中呂蒙變化之大竟然判若兩人,表現(xiàn)呂蒙因“學(xué)”而使才略有了令人難以置信的驚人長進(jìn)。需要指出的是,魯肅不僅地位高于呂蒙,而且很有學(xué)識,由他說出這番話,更可表明呂蒙的長進(jìn)確實(shí)非同一般。“士別三日,即更刮目相待,大兄何見事之晚乎?”是呂蒙對魯肅贊嘆的巧妙接應(yīng)。從呂蒙的答話中可見呂蒙頗為自得的神態(tài),呂蒙以當(dāng)之無愧的坦然態(tài)度,表明自己才略長進(jìn)之快之大。孫權(quán)的話是認(rèn)真相勸,魯肅、呂蒙的話則有調(diào)侃的意味,二者的情調(diào)是不同的。其才略很快就有驚人的長進(jìn)而令魯肅嘆服并與之“結(jié)友”的故事,說明了人只要肯學(xué)習(xí)就會有長進(jìn),突出了學(xué)習(xí)重要性。

  讀書使呂蒙的言談大有智慧,所以魯肅的語氣重在驚嘆:“卿今者才略,非復(fù)吳下阿蒙!”呂蒙也僅說了一句話:“士別三日,即更刮目相待,大兄何見事之晚乎!”話中既有對魯肅大驚小怪的不以為然,更有一種書中多閱歷,胸中有丘壑的自信,令人油然而生一種敬羨之情。呂蒙讀書的功效是通過魯肅的與呂蒙的對話從側(cè)面展現(xiàn)出來的,他的驚嘆襯托出了呂蒙今非昔比的事實(shí)。而話中的“吳下阿蒙”又將呂蒙的過去與現(xiàn)在進(jìn)行了一個(gè)縱向的對比,得出了“變”的結(jié)論,而呂蒙之“變”的核心正是“才略”的猛增。

  呂蒙的謙虛好學(xué), 魯肅的英雄惜英雄,三位一體,足顯作者的文筆功架之深厚。

【七年級下冊語文孫權(quán)勸學(xué)翻譯】相關(guān)文章:

孫權(quán)勸學(xué)翻譯10-15

孫權(quán)勸學(xué)及翻譯03-08

孫權(quán)勸學(xué)翻譯10-13

《孫權(quán)勸學(xué)》原文翻譯10-21

孫權(quán)勸學(xué)全文翻譯10-14

《孫權(quán)勸學(xué)》的原文及翻譯11-27

孫權(quán)勸學(xué)原文及翻譯11-28

《孫權(quán)勸學(xué)》翻譯及原文01-27

《孫權(quán)勸學(xué)》原文翻譯07-28

孫權(quán)勸學(xué)原文翻譯09-18