- 相關(guān)推薦
《貧女·蓬門未識(shí)綺羅香》詩詞翻譯及賞析
在平平淡淡的日常中,大家對詩歌都再熟悉不過了吧,詩歌節(jié)奏上鮮明有序,音諧韻美。還苦于找不到好的詩歌?以下是小編精心整理的《貧女·蓬門未識(shí)綺羅香》詩詞翻譯及賞析,僅供參考,大家一起來看看吧。
《貧女·蓬門未識(shí)綺羅香》
蓬門未識(shí)綺羅香,擬托良媒益自傷。
誰愛風(fēng)流高格調(diào),共憐時(shí)世儉梳妝。
敢將十指夸針巧,懶把雙眉斗畫長。
苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳。
【前言】
《貧女》是唐代詩人秦韜玉的作品。此詩訴說貧女悲慘的處境和難言的苦衷。詩人把貧女放在社會(huì)環(huán)境的矛盾沖突中,通過獨(dú)白揭示貧女內(nèi)心深處的苦痛,著意刻畫貧女持重清高的品行,對貧女給予深切同情,也寄寓著作者的不平和感慨。全詩沒有典故,不用比擬,語言質(zhì)樸,以廣泛深刻的內(nèi)涵,濃厚的生活哲理,使詩作蘊(yùn)有重大的社會(huì)意義。其中最后“為他人作嫁衣裳”一句廣為流傳,是人所共稱的佳句。
【注釋】
、排铋T:用蓬茅編扎的門,指窮人家。綺羅:華貴的絲織品或絲綢制品。這里指富貴婦女的華麗衣裳。
、茢M:打算。托良媒:拜托好的媒人。益:更加。
、秋L(fēng)流高格調(diào):指格調(diào)高雅的妝扮。風(fēng)流:指意態(tài)嫻雅。高格調(diào):很高的品格和情調(diào)。
、葢z:喜歡,欣賞。時(shí)世儉梳妝:當(dāng)時(shí)婦女的一種妝扮。稱“時(shí)世妝”,又稱“儉妝”。時(shí)世:當(dāng)世,當(dāng)今。一說此處“儉”作“險(xiǎn)”解,儉梳妝意為奇形怪狀的打扮。
、舍槪骸度圃姟纷鳌捌,注“一作纖”。
、识罚罕容^,競賽。
、丝嗪蓿悍浅0脨馈航鹁:用金線繡花!皦骸笔谴汤C的一種手法,這里作動(dòng)詞用,是刺繡的意思。
【翻譯】
貧家的女兒不識(shí)綺羅的芳香,想托個(gè)良媒說親更感到悲傷。誰能愛我高尚的品格和情調(diào)?卻都喜歡時(shí)下正流行的儉妝。敢夸十指靈巧針線做得精美,決不天天描眉與人爭短比長。深恨年年手里拿著金線刺繡,都是替富人家小姐做嫁衣裳。
【賞析】
此詩以語意雙關(guān)、含蘊(yùn)豐富而為人傳誦。全篇都是一個(gè)未嫁貧女的獨(dú)白,傾訴她抑郁惆悵的心情,而字里行間卻流露出詩人懷才不遇、寄人籬下的感恨。
“蓬門未識(shí)綺羅香,擬托良媒益自傷。”主人公的獨(dú)白從姑娘們的家常──衣著談起,說自己生在蓬門陋戶,自幼粗衣布裳,從未有綾羅綢緞?wù)瓷。開口第一句,便令人感到這是一位純潔樸實(shí)的女子。因?yàn)樨毟F,雖然早已是待嫁之年,卻總不見媒人前來問津。拋開女兒家的羞怯矜持請人去作媒吧,可是每生此念頭,便不由加倍地傷感。
從客觀上看:“誰愛風(fēng)流高格調(diào),共憐時(shí)世儉梳妝!本椭饔^而論:“敢將十指夸針巧,不把雙眉斗畫長!边@樣的世態(tài)人情,這樣的操守格調(diào),調(diào)愈高,和愈寡?v使良媒能托,亦知佳偶難覓!翱嗪弈昴陦航鹁,為他人作嫁衣裳!”個(gè)人的親事茫然無望,卻要每天每天壓線刺繡,不停息地為別人做出嫁的衣裳。月復(fù)一月,年復(fù)一年,一針針刺痛著自家傷痕累累的心靈。獨(dú)白到此戛然而止,凸顯了女主人公憂郁神傷的形象。
良媒不問蓬門之女,寄托著寒士出身貧賤、舉薦無人的苦悶哀怨;夸指巧而不斗眉長,隱喻著寒士內(nèi)美修能、超凡脫俗的孤高情調(diào);“誰愛風(fēng)流高格調(diào)”,儼然是封建文人獨(dú)清獨(dú)醒的寂寞口吻;“為他人作嫁衣裳”,則令人想到那些終年為上司捉刀獻(xiàn)策,自己卻久屈下僚的讀書人──或許就是詩人的自嘆。詩情哀怨沉痛,反映了封建社會(huì)貧寒士人不為世用的憤懣和不平。
詩人刻畫貧女形象,既沒有憑借景物氣氛和居室陳設(shè)的襯托,也沒有進(jìn)行相貌衣物和神態(tài)舉止的描摹,而是把她放在與社會(huì)環(huán)境的矛盾沖突中,通過獨(dú)白揭示她內(nèi)心深處的苦痛。語言沒有典故,不用比擬,全是出自貧家女兒的又細(xì)膩又爽利、富有個(gè)性的口語,毫無遮掩地傾訴心底的衷曲。
從家庭景況談到自己的親事,從社會(huì)風(fēng)氣談到個(gè)人的志趣,有自傷自嘆,也有自矜自持,如春蠶吐絲,作繭自縛,一縷縷,一層層,將自己愈纏愈緊,使自己愈陷愈深,最后終于突破抑郁和窒息的重壓,呼出那“苦恨年年壓金線,為他人作嫁衣裳”的慨嘆。這最后一呼,以其廣泛深刻的內(nèi)涵,濃厚的生活哲理,使全詩蘊(yùn)有更大的社會(huì)意義。
梅花落
唐代楊炯
窗外一株梅,寒花五出開。影隨朝日遠(yuǎn),香逐便風(fēng)來。
泣對銅鉤障,愁看玉鏡臺(tái)。行人斷消息,春恨幾裴回。
譯文
庭院中有許許多多的雜樹,卻偏偏對梅花贊許感嘆,請問你為何會(huì)如此?是因?yàn)樗茉诤虚_花,在寒露中結(jié)果實(shí)?墒,一旦到了春天,在春風(fēng)中搖蕩,在春日里嫵媚的你,卻紛紛隨風(fēng)飄落凈盡,徒有抗寒霜的外表,卻沒有抗寒霜的本質(zhì)。
注釋
、僦型ィ和ピ褐。
②咨嗟:嘆息聲。
、劬褐干暇"偏為梅咨嗟"的詩人。
、芷洌褐该坊。作花:開花。作實(shí):結(jié)實(shí)。其下是詩人的回答。這二句是說梅花能在霜中開花,露中結(jié)實(shí),不畏嚴(yán)寒。
、轄枺褐该坊。霜華:霜中的花。華,同“花”。這三句是說梅花(縱使在艱難日子顯示出抗霜抗露的特質(zhì))一旦遇到了春風(fēng)春日,就趕緊搖蕩著腰肢去諂媚它們了。徒有抗寒霜的外表,卻沒有抗寒霜的本質(zhì)。
、匏A:即前句"霜中能作花"的簡稱。
、咚|(zhì):本指梅花的抗寒能力,借喻抵抗艱難惡劣環(huán)境的本質(zhì)。
簡析
《梅花落》屬漢樂府“橫吹曲辭”。這首詩通過女主人公的賞梅來表現(xiàn)了她對行人(即她的丈夫)的思念,反映了戰(zhàn)爭的長久,親人無音信。讀者從妻子思念丈夫的切切情感中可以看出當(dāng)時(shí)邊關(guān)戰(zhàn)爭的時(shí)間之長,守疆的重要性。此詩既是詠物詩,又是閨情詩。前四句詠物,后四句寫人。首聯(lián)的梅花引出了尾聯(lián)中對春恨的感慨,“一株梅”則暗示了女主人公的孤獨(dú)。詩味醇厚,形象逼真。
【《貧女·蓬門未識(shí)綺羅香》詩詞翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《清平調(diào)·一枝紅艷露凝香》詩詞翻譯及賞析06-16
《春夜·金爐香盡漏聲殘》詩詞翻譯及賞析11-01
詩經(jīng)《女曰雞鳴》翻譯及賞析10-17
《行香子》蘇軾詞翻譯賞析10-09
《行宮》元稹詩詞翻譯及賞析03-07
古詩詞原文翻譯及賞析08-03
《宿云夢館》詩詞翻譯及賞析08-29
古詩詞原文翻譯及賞析04-25
《蝶戀花·越女采蓮秋水畔》翻譯及賞析07-12
古詩酒泉子·羅帶惹香翻譯賞析05-19