- 相關(guān)推薦
花鴨_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯
花鴨
唐代杜甫
花鴨無(wú)泥滓,階前每緩行。
羽毛知獨(dú)立,黑白太分明。
不覺群心妒,休牽眾眼驚。
稻粱沾汝在,作意莫先鳴。
譯文
花鴨身上清凈無(wú)泥,常在階前緩步而行。
它讓羽毛不同于群鴨,黑白二色非常分明。
花鴨啊,你沒覺到群心在忌妒么?不要惹得眾眼受驚。
主人用稻粱喂養(yǎng)你,留心啊,千萬(wàn)不要先出聲。
注釋
花鴨:水禽。
泥滓(zǐ):泥渣。
階前:一作“中庭”。
牽:惹得。
稻粱:鴨飼料,比喻祿位。沾:沾受恩惠。
先鳴:比喻直言。
賞析
這首詩(shī)最大的特點(diǎn)就是借物說事,筆調(diào)輕松而情感含蓄蘊(yùn)藉。
從詩(shī)題上看,這首詩(shī)似乎吟詠的是一只毛色不純的鴨,但讀罷全詩(shī),就會(huì)明白這猜測(cè)是錯(cuò)誤的。“花鴨無(wú)泥滓,階前每緩行”,詩(shī)人明白提醒讀者,江頭所見的“花鴨”,羽毛潔凈,不染泥滓,而且步態(tài)從容不迫。屋檐下的階除大約是眾鴨得食之所,詩(shī)人把花鴨放在這樣的背景下來寫,是為了收到一種對(duì)比的效果。眾鴨競(jìng)食,花鴨卻獨(dú)自緩步于階前。舉止顯得與眾不同,花鴨不與眾鴨爭(zhēng)食,也許表現(xiàn)了它不愿同流合污的精神,這肯定會(huì)引起眾鴨注目,并招來不測(cè)之災(zāi)。
“羽毛知獨(dú)立,黑白太分明”仍是寫詩(shī)人所見。原來“花鴨”毛色不雜,只有“黑”“白”二色,但這是富有象征意義的兩種對(duì)比色。它正象征著花鴨,甚至也是詩(shī)人那“黑白分明、的處世態(tài)度。可見“花鴨”正是以其特殊的“花”才引起詩(shī)人注意、得到詩(shī)人贊賞的。這句詩(shī)中的“太”字也值得特別玩味,它至少含有兩層意思:其一是贊賞花鴨立身行事,態(tài)度特別分明、不容絲毫茍且;其一是飽含著詩(shī)人對(duì)花鴨處世過于分明會(huì)導(dǎo)致禍患的深深憂慮。體會(huì)到這一點(diǎn),在讀到后面詩(shī)人直接出場(chǎng)呼勸花鴨的詩(shī)句時(shí),才不會(huì)感到突然。
“不覺群心妒,休牽眾眼驚!鼻耙痪淙允菙,但已側(cè)面展現(xiàn)了詩(shī)人焦躁和急切的情狀,后一句則是直接呼勸了!安挥X”二字,表現(xiàn)出花鴨十分超然的精神,對(duì)眾鴨的驚猜、嫉妒渾然不覺,或者竟是滿不在乎。這是花鴨受詩(shī)人賞愛的一個(gè)原因,也是花鴨致禍的根源;喿匀徊幻髌渲械牡览恚(shī)人卻已有過類似的教訓(xùn);叵氘(dāng)初疏救房琯那慘痛的一幕,正是與花鴨此時(shí)處境很相似。詩(shī)人由己及鴨,不由為花鴨的處境憂心忡忡。詩(shī)人動(dòng)了感情,撇開鴨與人的界限,便要直接呼勸花鴨了。實(shí)際上,“不覺”一句已暗含了詩(shī)人的勸誡,聯(lián)系后一句“休牽眾眼驚”的明勸,這一句所暗諭的花鴨要“警覺”“群心妒”之意就容易理解了。
尾聯(lián)“稻粱沾汝在,作意莫先鳴”,是進(jìn)一層勸說。這兩句的字面意思是:你花鴨既然沾受了主人的稻粱恩,就千萬(wàn)不要率先嗚叫了,那樣會(huì)觸怒主人,失掉既得的稻粱恩的!但這兩句詩(shī)還有更深的含義,可以把它看作是詩(shī)人反思自己沾受肅宗之恩作左拾遺,最后終因疏救房琯而遭斥一事而發(fā)的“自警”之語(yǔ)。杜甫這里的“莫先鳴”,其精義就是要處于“鳴”與不“先鳴”之間,不能不鳴,也不能先鳴。杜甫丟掉諫官,緣于先鳴。以后流離隴蜀,依人為生,不鳴則無(wú)從致“稻粱”;當(dāng)然更不能先鳴,一旦先鳴,既沾之“稻粱”又會(huì)失去。杜甫這種患得患失的心理,通過提醒和勸誡花鴨而曲曲傳出,讀者自然能想象到杜甫當(dāng)時(shí)處境之艱難。
創(chuàng)作背景
這首詩(shī)作于唐代宗寶應(yīng)元年(762)。唐肅宗乾元二年(759)十二月,他舉家由隴入蜀。此間,杜甫在縱情領(lǐng)略自然、生命之美的同時(shí),也對(duì)自己的人生遭遇進(jìn)行冷靜的反思。《江頭五詠》便是詩(shī)人面對(duì)日常生活中熟知的動(dòng)物、花草,睹物生情的即興之作!痘啞繁闶瞧渲凶詈笠皇。
【花鴨_杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
《佳人》杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯09-07
所思杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15
望岳杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-13
杜甫詩(shī)《春望》原文翻譯賞析08-23
杜甫詩(shī)《哀江頭》原文翻譯賞析10-06
滟滪堆杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯08-13
悲陳陶杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯10-15
旅夜書懷杜甫的詩(shī)原文賞析及翻譯10-29
杜甫絕句原文翻譯及賞析07-22