中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

清明節(jié)的詩(shī)詞譯文和賞析

時(shí)間:2024-09-13 05:38:27 詩(shī)詞 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

清明節(jié)的詩(shī)詞譯文和賞析

清明節(jié)的詩(shī)詞譯文和賞析1

  《清明呈館中諸公》

清明節(jié)的詩(shī)詞譯文和賞析

  高啟〔明代〕

  新煙著柳禁垣斜,杏酪分香俗共夸。

  白下有山皆繞郭,清明無(wú)客不思家。

  卞侯墓下迷芳草,盧女門前映落花。

  喜得故人同待詔,擬沽春酒醉京華。

  譯文:

  一樹(shù)樹(shù)楊柳披拂著新火的輕煙,沿隨著官墻透迤蜿蜒;杏仁麥粥香氣溢散,家家戶戶互相饋送,一片騰歡。

  都城南京的城郭四周,舉目但見(jiàn)無(wú)盡的青山;節(jié)逢清明,更令客子無(wú)不把家鄉(xiāng)深深懷念。

  看那卞壺祠邊春草迷亂,莫愁女的故居前已被落花鋪滿。

  幸虧還有館中諸公共同作伴,不妨打來(lái)美酒痛醉一番。

  注釋:

  館中諸公:即史館中一同修史的宋濂、王祎、朱右等十六人。館:指翰林院國(guó)史編修館。

  新煙,古時(shí)風(fēng)俗,清明前一天為寒食節(jié),禁火冷食,次日重新生火,故曰新煙。禁垣:皇宮的圍墻。

  杏酪:傳統(tǒng)習(xí)俗,在寒食三日作醴酪,又煮粳米及麥為酪,搗杏仁作粥。

  白下:南京的別稱。

  卞侯:卞侯即晉朝的卞壺。他曾任尚書(shū)令,后來(lái)在討伐蘇峻的叛亂中戰(zhàn)死,被埋葬于白下。

  盧女:即莫愁,古代善歌的女子。

  待詔:明代翰林院所設(shè)官職,主管文件奏疏。此指修史。

  京華:即京都。

  賞析:

  清明節(jié),舊時(shí)風(fēng)俗為人們掃基祭祖的日子,所以最易觸發(fā)客居在外的游子的鄉(xiāng)思。這首詩(shī)所抒寫的心情也大抵如此,只是它表現(xiàn)得特別含蓄委婉、曲折隱微,在高啟的律詩(shī)中又是一種格調(diào)。

  “清明無(wú)客不思家”,既曰“無(wú)客不”,自然也包括作者自己在內(nèi)。不過(guò),全詩(shī)直接抒寫思家之情語(yǔ),一句,其余則著力描寫最物,如垂柳、杏酪、青山、芳草、落花等,可謂色彩繽紛,明麗如畫,甚至有畫所難到者。但這一切,似并未使作者陶醉,從而消釋其思家之情,相反地,見(jiàn)景生情,反而更襯托、引發(fā)了他的思鄉(xiāng)情。

  官墻外的垂柳,絲絲弄碧,新煙縈繞;人家所精心制作的杏酪,散發(fā)出陣陣的芳香。這風(fēng)光節(jié)物無(wú)不在告訴作者清明節(jié)的到來(lái),自然也會(huì)喚起他往歲在家鄉(xiāng)與家人共度佳節(jié)的`種種回憶。這一來(lái),客居青山環(huán)繞的京師金陵的作者,自然便思念起家鄉(xiāng)來(lái)了。

  “卞侯墓下迷芳草,盧女門前映落花”,五、六兩句,意更深曲復(fù)雜。迷芳草,芳草萋萋,一片凄迷,化用《楚辭·招胞士》語(yǔ):“王孫游兮不歸,春草生兮婆婆!币言⒂兴?xì)w之意。而作者偏又以芳草與卞侯墓并置,以落花與莫愁女映照,似更富有富貴難久恃,盛時(shí)難長(zhǎng)留的感慨。

  作者來(lái)京前曾寫道:“北山恐起移文誚,東觀慚叨論議名。”(《被詔將赴京師御別親友》)于《赴京道中逢還鄉(xiāng)友》詩(shī)中又曾寫道:“我去君卻歸,相逢立途次。欲寄故鄉(xiāng)言,先詢上京事!睂(duì)自己來(lái)京任職內(nèi)心顯然已有矛盾和疑慮。加之寫罷此詩(shī)后僅四個(gè)月,朱元璋召見(jiàn)作者,面授戶部侍郎,他卻固辭不受,遂被放還。因而,在他的思家之情中交織有上述的感慨,就是很自然的事了。也正是因此,他才寫出了末尾兩句的強(qiáng)自寬慰之詞:幸而有幾位同院的故友,可與沽酒共飲,一醉京華。其意正是針對(duì)暗含于上述節(jié)物風(fēng)光描寫中的寡歡、不幸心情而言,而“醉京華”之“醉”,也是為了譴悶寬懷而醉,而非緣歡快而取醉。

清明節(jié)的詩(shī)詞譯文和賞析2

  《清明二絕·其一》

  陳與義〔宋代〕

  街頭女兒雙髻鴉,隨蜂趁蝶學(xué)夭邪。

  東風(fēng)也作清明節(jié),開(kāi)遍來(lái)禽一樹(shù)花。

  譯文:

  街頭都是踏青的姑娘們,頭上梳著烏黑的雙暫,打扮得很漂亮。在這春光明媚的日子里,她們隨著在花叢中飛舞的蜂呀、蝶呀,做出種種天真嬌嬈的姿態(tài)。

  東風(fēng),這春天的使者,好像也在過(guò)清明節(jié)呢,吹得特別柔和。你看,它吹得來(lái)禽開(kāi)了一樹(shù)多么美麗的花!

  注釋:

  雙髻鴉:又稱雙鴉,少女頭上的`雙髻。鴉:比喻黑色,形容婦女鬢發(fā),所謂“雙發(fā)若鴉”,“云鬢堆鴉”。

  妖邪:裊娜多姿。

  來(lái)禽:即沙果。也稱花紅、林檎、文林果。果味甘美,能招眾禽,故名。

  賞析:

  第一首詩(shī)描繪的是清明佳節(jié)人們戶外踏青、游春、快樂(lè)嬉戲的美妙情景。開(kāi)頭一句的“街頭”即是指明地點(diǎn)的:春天來(lái)了,清明走近,戶外的景色這般美好,吸引了許許多多的男兒女兒?稍(shī)人要著力渲染的并非是其他人與物,而是發(fā)如墨染,頭盤雙髻的一群群少女。她們的笑臉可與春色媲美,她們的腰肢可與楊柳爭(zhēng)高低。徜徉在美妙的春光里,她們個(gè)個(gè)妖嬈無(wú)比,幾可追蜂賽蝶。一個(gè)“學(xué)”字,將人與物糅在一起,既有了錯(cuò)綜交雜的色彩,又蘊(yùn)含了豐富而不俗的韻致,這流淌在詩(shī)人筆端的詩(shī)句,無(wú)不表露出他熱愛(ài)自然、熱愛(ài)生活的真摯情意。接著,詩(shī)人筆鋒一轉(zhuǎn),引向了東風(fēng),而且用一“作”字將其擬人化,仿佛那東風(fēng)也通曉人意似的,特意在這清明佳節(jié)之際,催開(kāi)了一樹(shù)樹(shù)爭(zhēng)奇斗艷的花朵,來(lái)點(diǎn)綴自然,點(diǎn)綴佳節(jié),給游春的人們送上美景,也送上欣喜。整首詩(shī)詞句清麗,音節(jié)流暢,表情達(dá)意淺白酣暢。

清明節(jié)的詩(shī)詞譯文和賞析3

  《蘇堤清明即事》

  吳惟信〔宋代〕

  梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。

  日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯。

  譯文:

  風(fēng)吹梨花的時(shí)候正是清明時(shí)節(jié),游人們?yōu)榱藢ふ掖阂獯蠖喽汲龀翘で唷?/p>

  日暮時(shí)分笙歌已歇,游人歸去,被驚擾一天的流鶯回到楊柳叢中享受這靜謐時(shí)刻。

  注釋

  蘇堤:元佑間蘇軾官杭州刺束時(shí)建于西湖。

  梨花風(fēng):古代認(rèn)為從小寒谷雨有二十四番應(yīng)花期而來(lái)的風(fēng)。梨花風(fēng)為第十七番花信風(fēng)。梨花風(fēng)后不久即是清明。

  笙歌:樂(lè)聲、歌聲。

  屬:歸于。

  賞析:

  陽(yáng)歷四月四日或五日為清明節(jié)。清明前后正是中春,以后就步入暮春了。清明前后春意盎然是踏青賞春的佳時(shí)。吳惟信這首詩(shī)描寫了清明時(shí)西湖美麗的蘇堤和游人游春熱鬧的場(chǎng)面以及游人散后幽美的景色。清明是美的,西湖的.清明更美。

  《蘇堤清明即事》雖短小,容量卻大,從白天直寫到日暮。春光明媚、和風(fēng)徐徐的西子湖畔,游人如織。到了傍晚,踏青游湖人們已散,笙歌已歇,但西湖卻萬(wàn)樹(shù)流鶯,鳴聲婉轉(zhuǎn),春色依舊。把佳節(jié)清明的西湖,描繪得確如人間天堂,美不勝收

  首句“梨花風(fēng)起正清明”詩(shī)人點(diǎn)明了節(jié)令正在清明。梨花盛開(kāi),和風(fēng)吹拂,時(shí)值清明。天氣有何等的溫暖也不必說(shuō)了。梨花開(kāi)在杏花,桃花的后面,一盛開(kāi)就到了四月。風(fēng)吹花落,那白白的梨花有的在枝頭,有的隨風(fēng)飄落,仿佛是為了清明的祭祀而飄落的。清明時(shí)節(jié),人們也忙碌著。

  游子尋春半出城。人們游春賞玩,大多數(shù)人都出了城來(lái)到西湖蘇堤上。一個(gè)半字點(diǎn)出了出城游玩的人很多。西湖邊又是多么熱鬧。

  后兩句“日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯!笔钦f(shuō),日暮人散以后,景色更加幽美,那些愛(ài)趕熱鬧的人既然不知道欣賞,只好讓給飛回來(lái)的黃鶯享受去了。運(yùn)用側(cè)面描寫,反映了清明時(shí)節(jié)郊游踏青的樂(lè)趣:“梨花風(fēng)起正清明,游子尋春半出城。日暮笙歌收拾去,萬(wàn)株楊柳屬流鶯!苯先抡恰袄婊ㄈf(wàn)朵白如雪”的季節(jié),青年人結(jié)伴出城,踏青尋春,笙笛嗚咽,歌聲裊裊,微風(fēng)拂面,楊柳依依,真是“心曠神怡,把酒臨風(fēng),其喜洋洋者矣”,寫出了西湖風(fēng)景的優(yōu)美宜人。

【清明節(jié)的詩(shī)詞譯文和賞析】相關(guān)文章:

春詞劉禹錫的詩(shī)詞及譯文和賞析03-26

《望岳》原文和譯文古詩(shī)詞賞析06-08

種仙靈毗柳宗元詩(shī)詞和譯文附賞析08-28

《水調(diào)歌頭》譯文和賞析大全10-12

杜甫《登高》譯文和賞析10-24

《佳人》杜甫譯文和賞析10-05

晏殊《浣溪沙》詩(shī)詞譯文與賞析07-14

杜甫冬至詩(shī)詞《小至》譯文及賞析10-03

望岳(杜甫)譯文賞析詩(shī)詞02-20

敕勒歌詩(shī)詞譯文及賞析10-31