白居易詩(shī)歌鑒賞大全
白居易的詩(shī)歌題材廣泛,形式多樣,語(yǔ)言平易通俗,以下是“白居易詩(shī)歌鑒賞”,希望能夠幫助的到您!
《賦得古原草送別》
離離原上草,一歲一枯榮。
野火燒不盡,春風(fēng)吹又生。
遠(yuǎn)芳侵[1]古道,晴翠[2]接荒城。
又送王孫[3]去,萋萋滿別情。
【注釋】
[1]遠(yuǎn)芳:向遠(yuǎn)方蔓延的芳蘋。侵:蔓延。
[2]晴翠:指芳草被陽(yáng)光映照得更翠綠。
[3]王孫:本指貴族公子,此指出門遠(yuǎn)去的人。
【譯文】
古原上的野草繁密茂盛,每年繁盛一次枯萎一次。野火如何焚燒也燒不盡,春風(fēng)吹來(lái)又蓬勃地滋生。遠(yuǎn)處的芳草向古道蔓延,翠綠的草色連接著荒城。在此又送游子遠(yuǎn)去,萋萋的芳草也充滿別情。
【賞析】
這是白居易傳唱極廣的一首作品,也可以說(shuō)是他的成名作。
首聯(lián)兩句開(kāi)篇點(diǎn)題,用平淡的語(yǔ)言點(diǎn)出了古原上草木繁榮與枯敗的自然規(guī)律。"離離",形容草生長(zhǎng)繁茂的樣子。"一歲一枯榮",先說(shuō)"枯"后說(shuō)"榮",意在強(qiáng)調(diào)后者,體現(xiàn)"古原草"生命力之強(qiáng)大,為下文展開(kāi)描繪埋下伏筆。頷聯(lián)兩句形成巧妙的對(duì)仗,在精練的語(yǔ)言中,引出發(fā)人深省的道理。頸聯(lián)轉(zhuǎn)而寫"古原"。"古道"、"荒城"緊扣"古原"而來(lái),又分別與"遠(yuǎn)芳"、"晴翠"相互映襯。此處,"送別"的題意也一點(diǎn)一點(diǎn)引了出來(lái)。尾聯(lián)借用古詩(shī)回應(yīng)主題,揭示送別之意。這兩句詩(shī)借鑒了《楚辭·招隱士》中"王孫游兮不歸,春草生兮萋萋"之句。原句意思是看見(jiàn)繁茂的青草心中思念遠(yuǎn)方的游子,這里詩(shī)人稍作變動(dòng),改為萋萋芳草亦充滿離情之意,無(wú)形中給人增添了一絲送別的憂愁。"王孫",本指貴族子弟,此指所送之人。"萋萋",指青草繁盛紛亂的樣子。該詩(shī)對(duì)仗工整,語(yǔ)言自然流暢,字中有情,言外有意,堪稱千古絕唱。
《李白墓[1]》
采石江邊李白墓,繞田無(wú)限草連云[2]。
可憐荒垅窮泉[3]骨,曾有驚天動(dòng)地文[4]。
但是[5]詩(shī)人多薄命,就中[6]淪落不過(guò)君。
渚蘋溪藻猶堪薦,大雅遺風(fēng)已不聞。
【注釋】
[1]李白墓:在安徽省當(dāng)涂縣采石江邊。
[2]草連云:形容墓地荒草叢生,一片荒涼。
[3]荒垅:荒墳。窮泉:黃泉、九泉。
[4]驚天動(dòng)地文:極言李白詩(shī)文聲勢(shì)浩大,使天地都為之震動(dòng)。
[5]但是:凡是,只要是。
[6]就中:其中,當(dāng)中。
【譯文】
采石江邊的荒蕪的田野里,野草向著天邊肆意地蔓延。一代詩(shī)仙李白的墳?zāi),就孤?dú)地掩沒(méi)在其間?蓱z"筆落驚風(fēng)雨,詩(shī)成泣鬼神"的偉大詩(shī)人,如今竟凄涼地埋葬在這荒野。但凡杰出的詩(shī)人,大多命運(yùn)多舛,可又有哪一個(gè)的命運(yùn),像李白一般坎坷悲慘?雖然現(xiàn)在也有一些尚可稱為佳作的詩(shī)文面世,但像李詩(shī)那樣繼承了《詩(shī)經(jīng)》正聲的'杰作,卻再也見(jiàn)不到了。
【賞析】
李白墓在采石江邊只是一個(gè)傳說(shuō),相傳李白曾身著宮錦袍,醉酒采石磯,因躍入江中捉月而逝,漁人得其衣冠下葬,F(xiàn)在馬鞍山市江心洲的宮錦村和采石的李白衣冠冢都是托此傳說(shuō)而得名。千百年來(lái),文人墨客在采石留下了許多膾炙人口的名篇佳句,其中尤以白居易的這首詩(shī)最為有名。
詩(shī)的首聯(lián)通過(guò)對(duì)李白墓周邊環(huán)境的描寫烘托出了一片蕭索悲涼的氣氛。頷聯(lián)通過(guò)"可憐"、"曾有"這樣富有濃厚的感情色彩的詞語(yǔ),鮮明地展示出了李白詩(shī)文的偉大和一代詩(shī)仙死后墓地凄涼這一矛盾,直接地表達(dá)出了詩(shī)人強(qiáng)烈的悲憤之情。隨后的兩聯(lián),詩(shī)人一方面表達(dá)了對(duì)李白起伏坎坷的一生深切的同情,另一方面通過(guò)所處時(shí)代文壇的凋敝和李白輝煌藝術(shù)成就的對(duì)比,表達(dá)了"大雅遺風(fēng)已不聞"的嘆惋,也從側(cè)面再次贊頌了李白的偉大。
全詩(shī)用李白杰出的成就,與李白坎坷的命運(yùn)、死后墓地荒涼和后世文壇的暗淡組成了多重對(duì)比,從而賦予了作品驚心動(dòng)魄的藝術(shù)感染力。
《望月有感》
(序:自河南經(jīng)亂,關(guān)內(nèi)阻饑,兄弟離散,各在一處。因望月有感,聊書(shū)所懷,寄上浮梁大兄、于潛七兄、烏江十五兄,兼示符離及下邽弟妹。)
時(shí)難年荒世業(yè)空,弟兄羈旅[1]各西東。
田園寥落干戈后[2],骨肉流離道路中。
吊影分為千里雁[3],辭根散作九秋蓬。
共看明月應(yīng)垂淚,一夜鄉(xiāng)心五處同。
【注釋】
[1]羈旅:漂泊流離。
[2]寥落:冷落。干戈:本是兩種武器,這里指戰(zhàn)爭(zhēng)。
[3]千里雁:大雁行列整齊,古人常以雁行比喻兄弟。
【譯文】
(自從河南地區(qū)經(jīng)歷戰(zhàn)亂,關(guān)內(nèi)一帶漕運(yùn)受阻致使饑荒四起,我們兄弟也因此流離失散,各自在一處。因?yàn)榭吹皆铝炼兴杏|,便隨性寫成詩(shī)一首來(lái)記錄感想,寄給在浮梁的大哥、在於潛的七哥,在烏江的十五哥和在符離、下邽的弟弟妹妹們看。)
時(shí)勢(shì)艱難兵荒馬亂,家業(yè)空空;
兄弟漂泊旅居異地,各自西東。
戰(zhàn)亂以后處處寥落,田園荒蕪;
骨肉分離漂泊流浪,失散途中。
離群孤雁相隔千里,形影相吊;
同根兄弟隨風(fēng)飛散,恰似秋蓬。
天涯海角共看明月,無(wú)不垂淚;
今夜思鄉(xiāng)你我同心,五地相同。
【賞析】
這首抒情詩(shī)是作者考中進(jìn)士后東歸省親時(shí)所作,意在寫經(jīng)亂之后對(duì)兄弟姐妹的懷念,表達(dá)了與家人離別的痛苦之情。前兩聯(lián)詩(shī)人自述所經(jīng)歷的戰(zhàn)亂不斷、家園荒廢、親人失散等由戰(zhàn)爭(zhēng)帶來(lái)的苦難生活。"吊影分為千里雁,辭根散作九秋蓬"兩句,是廣為傳誦的名句。詩(shī)人把離散的兄弟姐妹比作千里孤雁、九秋斷蓬,將骨肉分離的慘景展現(xiàn)在讀者眼前,也使戰(zhàn)亂給人們帶來(lái)的痛苦被刻畫(huà)了出來(lái),給人一種孤苦凄涼之感。
最后兩句詩(shī)人以真摯的情思,描畫(huà)出一幅五地望月共生鄉(xiāng)愁的圖景來(lái):深夜,飽受離別之苦的詩(shī)人難以入眠,抬頭遙望高懸夜空的明月,不由得想到天各一方的兄弟姐妹。如果此時(shí)大家都和自己一樣遠(yuǎn)望這輪明月,應(yīng)該也會(huì)黯然落淚吧!這一夜之中,分布于不同地方的兄弟們的思鄉(xiāng)之情,也都是相同的。詩(shī)人用這樣的畫(huà)面收尾,意境淳樸真切,引人共鳴。
詩(shī)人在詩(shī)中所表達(dá)的情感,是飽經(jīng)戰(zhàn)亂的人們所共有的,但并非人人都能像詩(shī)人這樣用白描的手法表達(dá)出來(lái)。全詩(shī)語(yǔ)言清麗,沒(méi)有任何修飾,像話家常一般,但卻緊緊地扣住了主題,情真意切,意味深長(zhǎng)。
【白居易詩(shī)歌鑒賞大全】相關(guān)文章:
白居易《歌舞》詩(shī)歌鑒賞 11-19
白居易《春生》詩(shī)歌鑒賞11-20
《江南遇天寶樂(lè)叟 白居易》詩(shī)歌鑒賞11-19
白居易詩(shī)鑒賞11-17
白居易《賣炭翁》詩(shī)詞鑒賞12-29
古詩(shī)鳥(niǎo)白居易鑒賞08-03
白居易詩(shī)原文鑒賞11-17
白居易《長(zhǎng)相思》鑒賞11-15
白居易詩(shī)歌分類11-18