詩經(jīng)小雅伐木賞析
【原文】
伐木丁丁。鳥鳴嚶嚶。出自幽谷,遷于喬木。嚶其鳴矣,求其友聲。相彼鳥矣,猶求友聲;矧伊人矣,不求友生?神之聽之,終和且平。
伐木許許。釃酒有藇。既有肥羜,以速諸父。寧適不來?微我弗顧!於粲灑埽,陳饋八簋。既有肥牡,以速諸舅。寧適不來?微我有咎!
伐木于阪。釃酒有衍;e豆有踐,兄弟無遠。民之失德,乾餱以愆。有酒湑我,無酒酤我?部补奈遥锥孜栉。迨我暇矣,飲此湑矣。
【題解】
這是燕親友的樂歌。第一章以鳥與鳥的相求比人和人的相友。以神對人的降福說明人與人友愛相處的必要。第二章言備酒肴,勤灑掃,專待長者們到來。第三章寫醉飽歌舞之樂。末尾兩句是再約后會。
【注釋】
1、丁丁(爭zhēng):刀斧砍樹的聲音。
2、嚶嚶(鶯yīng):鳥鳴聲。
3、相:視。
4、矧(沈shěn):況。
5、終:既。以上二句是說人類友好和愛,神聽到之后也會給予人既和且平之福。
6、許許:一作“滸滸”,一作“所所”,剝木皮聲。
7、釃(師shī):用筐漉(路lù)酒去掉酒糟。藇(序xù):甘美。
8、羜(苧zhù):五月小羊。
9、速:召。諸父:對同姓長輩的尊稱。
10、寧:猶“何”。這句是說諸父何往而不來呢?言其必來。
11、微:訓(xùn)“無”,就是勿。顧:念。微我弗顧:就是勿弗顧我。
12、於:發(fā)聲詞,猶“爰”。粲:鮮明貌。埽:古讀如“叟”。
13、饋:進食品給人叫做“饋”。簋(鬼guǐ):古讀如“九”,盛食品的器具,圓筒形。八簋:言陳列食器之多。
14、牡:指羜之雄性的。
15、諸舅:對異姓長輩的尊稱。
16、咎:過。
17、阪:山坡。
18、衍:水溢叫做“衍”,這句言酒多。
19、踐:陳列貌。
20、兄弟:指同輩親友。無遠:言別疏遠我。也是希望對方應(yīng)邀赴宴的意思。
21、失德:言失和而相仇怨。
22、餱(候hóu):干糧。“干餱”代表食品之粗薄的。愆(牽qiān):過失。以上二句言人與人反目失和,往往因飲食細故。
23、湑(許xǔ):澄濾。我:語尾助詞,猶漢樂府《烏生》篇“唶(借jiè)我”之“我”。以下三句仿此。
24、酤(沽gū):買酒。
25、坎坎:擊鼓聲,見《陳風宛丘》篇。
26、蹲蹲(存cún):舞貌。
27、暇:古讀如“戶”。
【譯文】
咚咚作響伐木聲,嚶嚶群鳥相和鳴。鳥兒出自深谷里,飛往高高大樹頂。小鳥為何要鳴叫?只是為了求知音。仔細端詳那小鳥,尚且求友欲相親。何況我們這些人,豈能不知重友情。天上神靈請聆聽,賜我和樂與寧靜。
伐木呼呼斧聲急,濾酒清純無雜質(zhì)。既有肥美羊羔在,請來叔伯敘情誼。即使他們沒能來,不能說我缺誠意。打掃房屋示隆重,嘉肴八盤桌上齊。既有肥美公羊肉,請來舅親聚一起。即使他們沒能來,不能說我有過失。
伐木就在山坡邊,濾酒清清快斟滿。行行籩豆盛珍饈,兄弟敘談莫疏遠。有人早已失美德,一口干糧致埋怨。有酒濾清讓我飲,沒酒快買我興酣。咚咚鼓聲為我響,翩翩舞姿令我歡。等到我有閑暇時,一定再把酒喝完。
【今譯】
砍樹響丁丁。鳥兒叫嚶嚶。出了深谷底,飛上高樹頂。鳥兒為何叫嚶嚶,要把朋友聲音找。請看鳥兒多殷勤,要把朋友聲音找;人比鳥兒更有情,反而不把朋友交?人的友愛神聽著,既保平安又和好。
鋸樹呼呼響。篩酒撲鼻香。我家宰了小肥羊,眾位伯叔請來嘗。哪兒去了還不來?可別不肯來賞光!打掃屋子生光彩,八大件兒席上擺。我把肥壯公羊宰,眾位長親請過來。哪兒去了還不來?千萬別見我的怪!
砍樹砍倒山坡上。篩酒漫出酒缸邊。盤兒碗兒排齊整,老哥老弟別疏遠。有些人們傷和氣,飲食小事成禍源。咱們有酒把酒篩啊,沒酒也得把酒買啊。咱們冬冬打起鼓啊,跳跳蹦蹦一齊舞啊。趁著今兒有功夫啊,來把清酒喝個足啊。
【詩經(jīng)小雅伐木賞析】相關(guān)文章:
詩經(jīng)小雅伐木賞析07-16
《詩經(jīng)·小雅·伐木》譯注賞析09-22
詩經(jīng)·小雅《伐木》09-09
《詩經(jīng)·小雅·伐木》譯注10-25
詩經(jīng)小雅伐木翻譯07-18
詩經(jīng)伐木原文及賞析08-05
詩經(jīng)《小雅·大田》原文賞析09-17
詩經(jīng)小雅《庭燎》賞析08-05
《詩經(jīng)·小雅·鶴鳴》全文賞析11-05