中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《水調(diào)歌頭·多景樓》翻譯賞析

時(shí)間:2020-09-02 14:46:59 水調(diào)歌頭 我要投稿

《水調(diào)歌頭·多景樓》翻譯賞析

  《水調(diào)歌頭·多景樓》作者為宋朝詩(shī)人陸游。其古詩(shī)全文如下:

  江左占形勝,最數(shù)古徐州。連山如畫,佳處縹緲著危樓。鼓角臨風(fēng)悲壯,烽火連空明滅,往事憶孫劉。千里曜戈甲,萬灶宿貔貅。

  露沾草,風(fēng)落木,歲方秋。使君宏放,談笑洗盡古今愁。不見襄陽(yáng)登覽,磨滅游人無數(shù),遺恨黯難收。叔子獨(dú)千載,名與漢江流。

  【前言】

  《水調(diào)歌頭·多景樓》是南宋詞人陸游所寫的詞。 詞的上片寫詞人追憶歷史人物,下片寫詞人登臨所懷,全詞發(fā)出了對(duì)古今的感慨之情,表現(xiàn)了作者強(qiáng)烈的愛國(guó)熱情。詞由如畫連山為背景,聯(lián)想三國(guó)時(shí)的孫權(quán)和劉備,聯(lián)想晉代登襄陽(yáng)樓的羊祜,然后落到領(lǐng)客來游的方滋。由史及人,旨在表達(dá)宋金對(duì)峙中的政治態(tài)度和對(duì)方滋的期待。

  【注釋】

 。1)多景樓:在鎮(zhèn)江北固山上甘露寺內(nèi)。1164年10月初,出任鎮(zhèn)江府通判的陸游陪同鎮(zhèn)江知府方茲(即“使君”)登樓游宴,寫下此詞。時(shí)金兵方踞淮北,鎮(zhèn)江為江防前線。

 。2)江左:長(zhǎng)江最下游的地方,即今江蘇省等地。

 。3)徐州:指鎮(zhèn)江。東晉南渡,置僑州僑郡,曾以徐州治鎮(zhèn)江,故鎮(zhèn)江又稱徐州或南徐州。

 。4)縹緲:似有若無。

 。5)危樓,高樓。

 。6)鼓角:戰(zhàn)鼓號(hào)角。

 。7)烽火:邊防報(bào)警的煙火。

 。8)明滅:忽明忽暗。

  (9)孫劉:三國(guó)時(shí)孫權(quán)和劉備,曾聯(lián)合破曹操。

  (10)曜:照耀。

  (11)戈甲:兵器和盔甲。

  (12)灶:軍中炊灶,指代營(yíng)壘。

 。13)貔貅:猛獸,喻指勇猛戰(zhàn)士。

  (14)使君:古代州郡長(zhǎng)官所稱,此處指方滋。方滋(1102—1172),字務(wù)德,嚴(yán)州桐廬(今屬浙江)人。以蔭入仕,時(shí)知鎮(zhèn)江府事。

  (15)宏放:通達(dá)豪放。 ‘

 。16)黯:昏黑。

 。17)叔子:西晉大將羊祜,字叔子,鎮(zhèn)守襄陽(yáng),曾登臨興悲。晉泰始五年(269)以尚書左仆射都督荊州諸軍事,出鎮(zhèn)襄陽(yáng),在鎮(zhèn)十年。

  (18)漢江:漢水,流經(jīng)襄陽(yáng)。

  【翻譯】

  江東一帶據(jù)有險(xiǎn)要形勢(shì)的地方,第一要數(shù)像屏障般雄偉的鎮(zhèn)江。山挽山,山連山,就像畫圖般莽莽蒼蒼,云渺渺,水隱隱,景色美處聳立著高高的樓房。戰(zhàn)事又起,戰(zhàn)鼓號(hào)角聲面對(duì)著風(fēng)顯得格外悲壯。烽火連天,明明滅滅隔江相望,如煙往事,遙想起孫權(quán)、劉備在此地共商破曹大事。當(dāng)年孫劉聯(lián)軍的軍容啊,銀戈金甲千里都閃著光芒。軍士野宿,萬灶煙騰,正如同今日宋軍一樣。

  露珠結(jié)在草上,風(fēng)吹黃葉飄蕩,正當(dāng)金秋時(shí)光。方滋啊,你的氣魄真宏大豪放。感今愁,懷古憂,全被你談笑間一掃而光。君不見羊祜曾登臨峴山,觀賞襄陽(yáng)?那無數(shù)登山賢士早涅末無能。他們的遺恨難收,空令人黯然神傷。獨(dú)有羊祜千年傳揚(yáng),他的英名如同浩浩漢江千古流長(zhǎng)。

  【賞析】

  孝宗隆興元年(公元1163年)陸游三十九歲,以樞密院編修官兼編類圣政所檢討官出任鎮(zhèn)江府通判,次年二月到任所。當(dāng)時(shí)金兵方踞淮北,鎮(zhèn)江為江防前線,而多景樓在鎮(zhèn)江北固山上甘露寺內(nèi)。孝宗隆興二年十月初,陸游陪同知鎮(zhèn)江府事方滋登樓游宴時(shí),內(nèi)心感嘆而寫下此詞賦。

  前四句,從廣闊的空間范圍、地理方位著筆,由江左而徐州,由群山而北固,然后落在高高的多景樓上。登上高樓,極目遠(yuǎn)眺,如畫山峰相連,歷歷盡收眼底,四周云霧縹緲,恍若置身仙境。大好江山之形勢(shì)險(xiǎn)要、景色壯麗,乃是出自鬼斧神工,得天地之獨(dú)厚,用一“占”字,便覺穩(wěn)重而切實(shí)。后四句,由江山形勝、兵家必爭(zhēng)轉(zhuǎn)向了悠久的時(shí)間進(jìn)程和殘存的歷史陳跡——第二句里的“古”字便是預(yù)設(shè)關(guān)捩之所在,而其妙處卻是若隱若現(xiàn),平中寓奇。鼓角悲壯,烽火明滅,再用“臨風(fēng)”與“連空”加以點(diǎn)染,更顯出了場(chǎng)面的壯闊和氣象的豪雄。寫到“往事憶孫劉”一句,把歷史上的攻守征戰(zhàn)凝聚在孫權(quán)、劉備兩個(gè)人物身上,則是具體的落實(shí),也是總括和結(jié)束;然后,再用千里戈甲、萬灶貔貅加以補(bǔ)苴收拾,詞的韻味就更加飽滿而醇厚了。

  過片的三個(gè)三字短句,用風(fēng)露草木點(diǎn)明季節(jié)時(shí)令,是一種過渡手段,從江山歷史過渡到了現(xiàn)實(shí)的生活情景,也就是鎮(zhèn)江知府方滋邀集僚屬登臨多景樓的這次游賞盛會(huì),于是,作者就把他的筆墨集中在了使君方公的身上,同時(shí),又憑借方公抒發(fā)了自己的心緒,這種筆法是靈活而別致的。宏放談笑,是外在的.,于顧盼酬應(yīng)之間顯示了人物的風(fēng)度神采;“洗盡古今愁”則是內(nèi)在的,抒寫了內(nèi)心的憂郁與痛苦。字面上,說“洗盡”,說“同銷”,實(shí)際上是洗之不盡、銷之不掉的;說“古今愁”,說“萬古愁”,都是總括的、夸張的表述,它們所包含的內(nèi)容是非常豐富的,也就是說,它們的背后必定要有具體事實(shí)的存在。

  “不見”二字,引領(lǐng)最后五句,一氣貫通,直至終篇,呼應(yīng)上文的“孫劉”,又寫到了另一位功業(yè)顯赫的歷史人物——羊祜!笆咕攴牛勑ο幢M古今愁”兩句又重新振起。展開今日俊彥登樓、賓主談笑的場(chǎng)面,敷色再變明麗!肮沤癯睢眴⑾陆Y(jié)上!肮懦睢眴ⅰ跋尻(yáng)登覽”下意, “今愁”慨言當(dāng)前。君國(guó)身世之愁,紛至沓來,故重言之日“古今愁”。但志士的心,并沒有因此而灰心——這一層包孕的感情非常復(fù)雜,色彩聲情。錯(cuò)綜而富有層次,于蒼涼中見明快,在飛揚(yáng)外寄深沉。 “不見襄陽(yáng)登覽,磨滅游人無數(shù),遺恨黯難收”,以古況今,前三句抒發(fā)自己壯志難酬,壓抑不平的心情。所云“襄陽(yáng)遺恨”是指羊祜志在滅吳而在生時(shí)未能親手克敵完成此大業(yè)的遺恨詞。意在這里略作一頓。 “叔子獨(dú)千載,名與漢江流!比缓笠愿叱D(zhuǎn)入歇拍,借羊祜勸勉方滋,希望他能像羊祜那樣,為渡江北伐作好部署,建萬世之奇勛,垂令名于千載,寄予一片希望。

【《水調(diào)歌頭·多景樓》翻譯賞析】相關(guān)文章:

水調(diào)歌頭·多景樓原文翻譯及賞析07-20

水調(diào)歌頭·多景樓原文、賞析10-12

水調(diào)歌頭·多景樓原文賞析10-12

水調(diào)歌頭·登多景樓原文翻譯及賞析09-13

水調(diào)歌頭·多景樓原文翻譯及賞析2篇12-08

水調(diào)歌頭·多景樓原文翻譯及賞析(3篇)12-06

水調(diào)歌頭·多景樓原文翻譯及賞析3篇12-05

水調(diào)歌頭·多景樓原文翻譯及賞析(4篇)09-17

水調(diào)歌頭·多景樓原文翻譯及賞析4篇09-16

水調(diào)歌頭·多景樓原文及賞析07-20