《送杜少府之任蜀州》翻譯
《送杜少府之任蜀州》是唐代詩(shī)人王勃的作品。此詩(shī)意在慰勉友人勿在離別之時(shí)悲哀。一洗往昔送別詩(shī)中悲苦纏綿之態(tài),體現(xiàn)出詩(shī)人高遠(yuǎn)的志向、豁達(dá)的情趣和曠達(dá)的胸懷。下面是小編整理的《送杜少府之任蜀州》翻譯,歡迎大家學(xué)習(xí)。
送杜少府之任蜀州
王勃
城闕輔三秦,風(fēng)煙望五津。
與君離別意,同是宦游人。
海內(nèi)存知己,天涯若比鄰。
無(wú)為在岐路,兒女共沾巾。
注釋
、派俑汗倜。之:到,往。蜀州:一作“蜀州”。據(jù)《舊唐書(shū)·地理志》:“劍南道蜀州,垂拱二年分益州縣置!贝构岸隇楣686年,其時(shí)王勃已去世十年,故當(dāng)以“蜀川”為是。
、瞥顷I(què ):即城樓,指唐代京師長(zhǎng)安城。輔:護(hù)衛(wèi)。三秦:指長(zhǎng)安城附近的關(guān)中之地,即現(xiàn)在的陜西省潼關(guān)以西一帶。秦朝末年,項(xiàng)羽破秦,把關(guān)中分為雍、塞、翟三國(guó),分別封給三個(gè)秦國(guó)的降將,所以稱(chēng)三秦。輔三秦:一作“俯西秦”。這句是倒裝句,意思是京師長(zhǎng)安三秦作保護(hù)。
、秋L(fēng)煙望五津:“風(fēng)煙”兩字名詞用作狀語(yǔ),表示行為的處所。五津:指岷江的五個(gè)渡口白華津、萬(wàn)里津、江首津、涉頭津、江南津。這里泛指蜀川。
、染簩(duì)人的尊稱(chēng)。
、苫(huàn)游:出外做官。同:一作“俱”。
、屎(nèi):四海之內(nèi),即全國(guó)各地。古代人認(rèn)為中國(guó)疆土四周環(huán)海,所以稱(chēng)天下為四海之內(nèi)。
、颂煅模禾爝,這里比喻極遠(yuǎn)的地方。比鄰:并鄰,近鄰。
、虩o(wú)為:無(wú)須、不必。歧(qí)路:岔路。古人送行常在大路分岔處告別。
、驼唇恚簻I水沾濕衣服和腰帶。這句意思是像小兒女那般揮淚告別。
翻譯一
在三秦護(hù)衛(wèi)著的長(zhǎng)安城,遙望五津的風(fēng)塵煙霧。
跟您離別的心情是一樣的,因?yàn)槲覀兌际浅鐾庾龉俚娜恕?/p>
只要四海之內(nèi)存在知心的朋友,即使遠(yuǎn)在天邊,也像近鄰一樣。
不要在分別的道口,像普通青年男女一樣,一起哭得淚水沾濕了手巾。
翻譯二
巍巍長(zhǎng)安,雄踞三秦之地;渺渺四川,卻在迢迢遠(yuǎn)方。
你我命運(yùn)何等相仿,奔波仕途,遠(yuǎn)離家鄉(xiāng)。
只要有知心朋友,四海之內(nèi)不覺(jué)遙遠(yuǎn)。即便在天涯海角,感覺(jué)就像近鄰一樣。
岔道分手,實(shí)在不用兒女情長(zhǎng),淚灑衣裳。
全文鑒賞
此詩(shī)是送別詩(shī)的名作,詩(shī)意慰勉勿在離別之時(shí)悲哀。起句嚴(yán)整對(duì)仗,三、四句以散調(diào)相承,以實(shí)轉(zhuǎn)虛,文情跌宕。第三聯(lián)“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”,奇峰突起,高度地概括了“友情深厚,江山難阻”的情景,尾聯(lián)點(diǎn)出“送”的主題。全詩(shī)開(kāi)合頓挫,氣脈流通,意境曠達(dá)。送別詩(shī)中的悲涼凄愴之氣,音調(diào)明快爽朗,語(yǔ)言清新高遠(yuǎn),內(nèi)容獨(dú)樹(shù)碑石。此詩(shī)一洗往昔送別詩(shī)中悲苦纏綿之態(tài),體現(xiàn)出詩(shī)人高遠(yuǎn)的志向、豁達(dá)的情趣和曠達(dá)的胸懷。
“城闕輔三秦,風(fēng)煙望五津”!瓣I”,是皇宮前面的望樓!俺顷I”,指唐的帝都長(zhǎng)安城!叭亍,指長(zhǎng)安附近關(guān)中一帶地方。秦末項(xiàng)羽曾把這一帶地方分為三國(guó),所以后世稱(chēng)它三秦之地!拜o”,輔佐,可以理解為護(hù)衛(wèi)!拜o三秦”,意思是“以三秦為輔”。關(guān)中一帶的茫茫大野護(hù)衛(wèi)著長(zhǎng)安城,這一句說(shuō)的是送別的地點(diǎn)。
“風(fēng)煙望五津”。“五津”指四川省從灌縣以下到犍為一段的岷江五個(gè)渡口。遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,但見(jiàn)四川一帶風(fēng)塵煙靄蒼茫無(wú)際。這一句說(shuō)的是杜少府要去的處所。因?yàn)榕笥岩獜拈L(zhǎng)安遠(yuǎn)赴四川,這兩個(gè)地方在詩(shī)人的感情上自然發(fā)生了聯(lián)系。詩(shī)的開(kāi)頭不說(shuō)離別,只描畫(huà)出這兩個(gè)地方的形勢(shì)和風(fēng)貌。送別的情意自在其中了。詩(shī)人身在長(zhǎng)安,連三秦之地也難以一眼望盡,遠(yuǎn)在千里之外的五津是根本無(wú)法看到。超越常人的視力所及,用想象的眼睛看世界,“黃河之水天上來(lái),奔流到海不復(fù)回”,從河源直看到東海。
“瞿塘峽口曲江頭,萬(wàn)里風(fēng)煙接素秋”,從三峽直看到長(zhǎng)安。該詩(shī)運(yùn)用夸張手法,開(kāi)頭就展開(kāi)壯闊的境界,一般送別詩(shī)只著眼于燕羽、楊枝,淚痕,酒盞不相同!芭c君離別意,同是宦游人”。彼此離別的意味如何?為求官飄流在外的人,離鄉(xiāng)背井,已有一重別緒,彼此在客居中話(huà)別,又多了一重別緒;其中真有無(wú)限凄惻。開(kāi)頭兩句調(diào)子高昂,屬對(duì)精嚴(yán),韻味深沉,對(duì)偶不求工整,疏散。固然由于當(dāng)時(shí)律詩(shī)還沒(méi)有一套嚴(yán)格的規(guī)定,卻有其獨(dú)到的妙處。此詩(shī)形成了起伏、跌宕,使人感到矯夭變化,不可端睨。
第五六兩句,境界又從狹小轉(zhuǎn)為宏大,情調(diào)從凄惻轉(zhuǎn)為豪邁!昂(nèi)存知己,天涯若比鄰!边h(yuǎn)離分不開(kāi)知己,只要同在四海之內(nèi),就是天涯海角也如同近在鄰居一樣,一秦一蜀又算得什么呢。表現(xiàn)友誼不受時(shí)間的限制和空間的阻隔,是永恒的,無(wú)所不在的,所抒發(fā)的情感是樂(lè)觀(guān)豁達(dá)的。這兩句因此成為遠(yuǎn)隔千山萬(wàn)水的朋友之間表達(dá)深厚情誼的不朽名句。結(jié)尾兩句:“無(wú)為在歧路,兒女共沾巾!眱尚性(shī)貫通起來(lái)是一句話(huà),意思是:“在這即將分手的岔路口,不要同那小兒女一般揮淚告別啊!是對(duì)朋友的叮嚀,也是自己情懷的吐露!本o接前兩句,于極高峻處忽然又落入舒緩,然后終止。
拿樂(lè)曲做比方;樂(lè)曲的結(jié)尾,于最激越處戛然而止,有的卻要拖一個(gè)尾聲。
作者簡(jiǎn)介:
王勃(650年-676年或684年),字子安,絳州龍門(mén)(今山西河津)人,祖父隋朝著名學(xué)者王通,父親唐朝官吏王福畤。中國(guó)唐代文學(xué)家、[24]詩(shī)人,與楊炯、盧照鄰、駱賓王以詩(shī)文齊名,并稱(chēng)“王楊盧駱”,亦稱(chēng)“初唐四杰”。
王勃才華早露,未成年即被司刑太常伯劉祥道贊為神童,向朝廷表薦,對(duì)策高第,授朝散郎。高宗乾封元年(666年)被沛王李賢征為王府侍讀,兩年后因戲?yàn)椤断⑼蹼u》文,被高宗怒逐出府。隨即出游巴蜀。咸亨三年(672年)補(bǔ)虢州參軍,因擅殺官奴當(dāng)誅,遇赦除名。上元二年(675年)隨父南下,次年返,渡海溺水,驚悸而死。有學(xué)者研究認(rèn)為王勃并非溺水而亡。從王勃隨父遷回內(nèi)地作《游冀州韓家園序》《三月傷己祓禊序》,以及王承烈寫(xiě)于文明元年(684年)的祭奠王勃的祭文等推測(cè),王勃應(yīng)卒于文明元年,時(shí)年35歲。
王勃主張文學(xué)要以“立言見(jiàn)志”為本,注重文學(xué)的經(jīng)世教化作用,當(dāng)時(shí)文壇盛行以上官儀為代表的詩(shī)風(fēng),其創(chuàng)作“壯而不虛,剛而能潤(rùn),雕而不碎,按而彌堅(jiān)”的詩(shī)文,對(duì)轉(zhuǎn)變風(fēng)氣起了很大的作用。王勃的詩(shī)現(xiàn)存80多首,賦和序、表、碑、頌等文,現(xiàn)存90多篇,王勃的詩(shī)多為五言律詩(shī)和絕句,其中寫(xiě)離別懷鄉(xiāng)之作較為著名。其具體作品有《送杜少府之任蜀川》《臨高臺(tái)》《采蓮曲》《秋夜長(zhǎng)》《滕王閣序》等。王勃還寫(xiě)有許多學(xué)術(shù)著作,見(jiàn)于著錄的有《周易發(fā)揮》5卷、《次論語(yǔ)》5卷等。
主要成就
思想方面
王勃的思想人格交融儒、釋、道多種文化因子。他直接繼承了祖父王通的儒家思想,主張仁政,渴望功名,希望濟(jì)世,雖然在宦海中幾沉幾浮,但最終難以割舍的依然還是何時(shí)濟(jì)世和如何濟(jì)世。從人格精神來(lái)看,王勃首先是儒家之狂者,他志向高遠(yuǎn),勇于進(jìn);才華橫溢,文采斐然;但同時(shí)也處事疏闊,缺少謀略。其次他還是傲者,身秉傲骨,且鄙世傲物,蔑視塵俗。王勃崇信佛教,認(rèn)為佛教蘊(yùn)含著深刻的哲理,在社會(huì)中發(fā)揮著巨大的作用。
詩(shī)歌方面
王勃的詩(shī)歌直接繼承了貞觀(guān)時(shí)期崇儒重儒的精神風(fēng)尚,又注入新的時(shí)代氣息,既壯闊明朗又不失慷慨激越。具體來(lái)講,送別詩(shī)或氣勢(shì)磅礴、雄渾壯闊,如《送杜少府之任蜀州》寫(xiě)離別之情,以“海內(nèi)存知己,天涯若比鄰”相慰勉,意境開(kāi)闊,一掃惜別傷離的低沉氣息;或優(yōu)美靜謐、隱約迷蒙,如《江亭夜月送別》其二“亂煙籠碧砌,飛月向南端。寂寂離亭掩,江山此夜寒”,描繪的是一幅美麗的江邊月夜圖,畫(huà)面優(yōu)美迷蒙,讓人心醉;或重在抒發(fā)自我身世的悲切之感,如《別薛華》,整首詩(shī)并不著意抒寫(xiě)惜別之情,而是時(shí)時(shí)處處抒發(fā)對(duì)自己身世的悲切之感,哀傷之痛!盁熿F”意象在王勃送別詩(shī)中出現(xiàn)頻率極高,是王勃對(duì)前途命運(yùn)迷惘和困惑的外在表現(xiàn),如《秋日別王長(zhǎng)史》中“野色籠寒霧,山光斂暮煙”,田野籠罩在濃濃的秋霧中,凄寒而朦朧,遠(yuǎn)處的山峰在沉沉暮靄中聚斂而凝重,山光野色在寒霧暮煙中顯得隱約迷蒙,似夢(mèng)似幻。相思詩(shī)則抒發(fā)了千里之外羈客的情感:思念家鄉(xiāng),懷念親友,傷春感懷,如《羈春》,則通過(guò)寫(xiě)景抒發(fā)深沉的思鄉(xiāng)之情。園林山水詩(shī)既寫(xiě)景生動(dòng)、錘煉精工,又詩(shī)境美好,充滿(mǎn)生機(jī),如《郊興》。同時(shí),在描寫(xiě)手法、詩(shī)境開(kāi)拓等方面,又進(jìn)行了新的嘗試,并取得顯著的藝術(shù)效果。遠(yuǎn)游山水詩(shī)不僅充分展現(xiàn)了奇險(xiǎn)壯麗的入蜀途中風(fēng)光,而且因傾注了郁積之氣而尤顯深沉悲涼,底蘊(yùn)深厚。
辭賦方面
王勃賦是初唐賦的重要組成部分,在某種意義上標(biāo)志著初唐賦體的繁榮。王勃的駢文繼承了徐陵、庾信的駢文藝術(shù)風(fēng)格(對(duì)仗精工、自然而妥帖;音韻諧美,無(wú)論押韻還是句內(nèi)宮商均有意追求合律;用事貼切,做到典事內(nèi)容與表達(dá)內(nèi)容的諧調(diào);熟用隔對(duì),把四六句型作為主要句型運(yùn)用,并巧用長(zhǎng)短句的交錯(cuò)變化,同時(shí)注以散行之氣,使文章于凝煉中見(jiàn)流暢),但又注以清新之風(fēng)、振以疏蕩之氣,于是使駢文變繁縟為清麗,變滯澀為流暢,創(chuàng)造出氣象高華、神韻靈動(dòng)的時(shí)代風(fēng)格,使駢文躍上了一個(gè)新臺(tái)階。與初唐同時(shí)代的其他文人相比,王勃極善于在賦中抒發(fā)情感,表白心志,表現(xiàn)人品。具體表現(xiàn)為:他在賦中表露出急于人世的心理。當(dāng)理想受挫、仕途失意時(shí),他則在賦中表現(xiàn)了自己崇高的品質(zhì)、美好的人格,抒發(fā)了心中的憂(yōu)郁憤懣、磊落不平之氣。盡管如此,但他從未放棄對(duì)功名的渴望、對(duì)未來(lái)的憧憬,如《春思賦》和《采蓮賦》。[5]
王勃賦可認(rèn)為是其心理路程的真實(shí)反映,是對(duì)理想和功業(yè)執(zhí)著追求的見(jiàn)證。王勃的游宴序寓性情于游宴、具有繪畫(huà)美、充滿(mǎn)豪放壯大氣勢(shì),如《游山廟序》;贈(zèng)序則視野開(kāi)闊、諺足高遠(yuǎn)、情景交融,文中充滿(mǎn)真情實(shí)感,如《秋日餞別序》。王勃在辭賦文章寫(xiě)作手法上很少使用比喻手法,但他善于議論,哲理深刻,如《滕王閣序》中“天高地迥,覺(jué)宇宙之無(wú)窮;興盡悲來(lái),識(shí)盈虛之有數(shù)。”善于抒情,氣盛情深,如《夏日諸公見(jiàn)尋訪(fǎng)詩(shī)序》中“天地不仁,造化無(wú)力。授仆以幽憂(yōu)孤憤之性,稟仆以耿介不平之氣!鄙朴诿鑼(xiě),形象逼真,如《感興奉送王少府序》中“仆一代丈夫,四海男子,衫襟緩帶,擬貯鳴琴,衣袖閥裁,用安書(shū)卷!鄙朴谶\(yùn)用遞進(jìn)和逆接句式,如《越州永興李明府宅送蕭三還齊州序》中“況乎泣窮途于白首¨引,白首非臨別之秋;嗟歧路于他鄉(xiāng),他鄉(xiāng)豈送歸之地!”
【《送杜少府之任蜀州》翻譯】相關(guān)文章:
《送杜少府之任蜀州》原文及翻譯07-25
《送杜少府之任蜀州》翻譯與賞析08-04
送杜少府之任蜀州原文及翻譯03-22
送杜少府之任蜀州翻譯、賞析11-03
《送杜少府之任蜀州》原文、翻譯及賞析02-21
送杜少府之任蜀州原文翻譯及賞析02-10
送杜少府之任蜀州原文、翻譯及賞析01-14
《送杜少府之任蜀州》原文翻譯及賞析01-03
《送杜少府之任蜀州》全詩(shī)翻譯03-22