蘇軾《好事近湖上雨晴時》古詩詞翻譯賞析
《好事近·湖上雨晴時》作者為宋朝詩人蘇軾。其古詩全文如下:
湖上雨晴時,秋水半篙初沒。朱檻俯窺寒鑒,照衰顏華發(fā)。
醉中吹墜白綸巾,溪風(fēng)漾流月。獨棹小舟歸去,任煙波飄兀。
【前言】
《好事近·湖上雨晴時》是北宋文學(xué)家蘇軾所創(chuàng)作的一首詞。此詞是詞人夜中泛舟西湖感嘆老無所成的郁悶心境而寫的。上片先從游興大發(fā)寫起,泛舟度閑;下片則極力表現(xiàn)詞人蕭疏沖淡,純?nèi)巫匀坏男木澈颓楦。此詞以白描寫意手法鋪排全篇,給人以委抒心曲、意蘊流動的藝術(shù)感受。
【注釋】
⑴好事近:詞牌名,又名《釣船笛》。
⑵半篙初沒:謂湖水剛剛漫過半根竹桿的深淺。篙(gāo):撐船用的竹竿或木棍。
、侵鞕懀╦iàn):船上的紅色欄桿。鑒:鏡子。這里指寒冷的湖水。
⑷白綸(guān)巾:古時一種白色頭巾,用青絲絳帶制成。傅斡《注坡詞》注:“綸,青絲也。白綸巾,則有青白織紋矣!
、裳▂àng):水面動蕩,搖漾。
、疏▃hào):劃船的長槳。
、孙h兀(wù):飄搖不穩(wěn)定。
【翻譯】
雨過天晴,湖水蕩漾,秋高氣爽,泛舟度閑,最為適宜,撐船的竹竿被湖水剛剛漫過半截。從船上的紅色欄桿看湖面照出了自己的衰顏華發(fā)。喝醉了,一陣山溪秋風(fēng)吹來,把頭上的白綸巾吹落到湖中,湖水蕩漾、月光流波。獨自劃船離去,任由煙霧籠罩的湖面飄搖不穩(wěn)定。
【賞析】
上片先從游興大發(fā)寫起:“湖上雨晴時,秋天半篙初沒。”雨過天晴,泛舟度閑,而當撐船的竹竿被湖水剛剛漫過半截的當兒,詞人不禁把目光投向了平靜如鏡的湖面。然而,本擬忘掉個人得失的他,卻驟然有一股憂思涌上心頭:“朱檻俯窺寒鑒,照衰顏華發(fā)。”詞人身體尚健壯,遇到高興事兒時,常常忘記了自己的年齡,然而“日過當午”的心理陰影卻時在腦海中閃動,一旦景物觸發(fā),會立刻強烈涌現(xiàn)。此時此地的詞人,在游興正濃的當口,從游船的朱紅欄桿往水下俯看,發(fā)現(xiàn)了平靜如鏡的.湖面映照出了自己的衰顏華發(fā),不禁一陣悲涼從心底升起。
下片則極力表現(xiàn)詞人蕭疏沖淡,純?nèi)巫匀坏男木澈颓楦小!白碇写祲櫚拙]巾,溪風(fēng)漾流月!痹诤幯、月光流波的恬適環(huán)境中,詞人喝醉了,但不小心,一陣山溪秋風(fēng)吹來,把頭上的白綸巾吹落到湖中去了。寫景如畫,即景即情,景情合一,鋪排自如。但是,昔日的京都翰林,今日外任幽獨,其愁其苦,沒有人能夠知曉或領(lǐng)悟。于是,末二句推出了“獨棹小舟歸去,任煙波飄兀”的委婉心曲。表面曠達,一任浮生,而實際上,在“煙波飄!钡母惺苤袇s涌動著憂思時事,感嘆衰老無成的悲哀心緒。詞人在溪風(fēng)拂面、月光如水中深夜歸舟,勾勒出了他彷徨孤獨無所適從的自畫像,給人以委抒心曲、意蘊流動的藝術(shù)感受,令人低回徘徊不已。
總起來說,此詞以白描寫意手法鋪排全篇,表面平靜疏淡,而內(nèi)里起伏沸騰。在恬淡中含有憂思,在曠達中寓有執(zhí)著,表現(xiàn)了詞品與人品的統(tǒng)一,真善美的合諧與完整。
【蘇軾《好事近湖上雨晴時》古詩詞翻譯賞析】相關(guān)文章:
蘇軾《飲湖上初晴后雨》翻譯及賞析08-21
蘇軾《飲湖上初晴后雨》原文翻譯及賞析08-08
蘇軾《飲湖上初晴后雨》原文翻譯以及賞析09-24
賞析飲湖上初晴后雨 蘇軾11-06
飲湖上初晴后雨賞析 蘇軾09-18
楊萬里《好事近》翻譯賞析01-18
飲湖上初晴后雨 蘇軾古詩賞析12-17
蘇軾的古詩《飲湖上初晴后雨》賞析10-18