《賦得暮雨送李曹》唐詩(shī)鑒賞
賦得暮雨送李曹
韋應(yīng)物
楚江微雨里,建業(yè)暮鐘時(shí)。
漠漠帆來(lái)重,冥冥鳥(niǎo)去遲。
海門深不見(jiàn),浦樹(shù)遠(yuǎn)含滋。
相送情無(wú)限,沾襟比散絲。
韋應(yīng)物詩(shī)鑒賞:
這是一首送別詩(shī)。李曹,一作李胄,又作李渭,其人,其事,以及他與韋應(yīng)物的關(guān)系,現(xiàn)已難考;從此詩(shī)看,想必兩人的交誼很深。詩(shī)中的“楚江”、“建業(yè)”,是送別之地。長(zhǎng)江自三峽以下至濡須口(在今安徽省境內(nèi)),古屬楚地,所以叫楚江。建業(yè),原名秣陵,三國(guó)時(shí)吳主孫權(quán)遷都于此,改稱建業(yè),舊城在今南京市南。
全詩(shī)緊扣“暮雨”和“送”字著墨。首聯(lián)“楚江微雨里,建業(yè)暮鐘時(shí)”,起句點(diǎn)“雨”,次句點(diǎn)“暮”,直切詩(shī)題中的“暮雨”二字。“暮鐘時(shí)”,即傍晚時(shí)分,當(dāng)時(shí)佛寺中早晚都以鐘鼓報(bào)時(shí),所謂“暮鼓晨鐘”。以楚江點(diǎn)“雨”,表明詩(shī)人正佇立江邊,這就暗切了題中的“送”字。“微雨里”的“里”字,既寫出了雨絲纏綿之狀,又描繪了一個(gè)細(xì)雨籠罩的壓抑場(chǎng)面。這兩句,淡淡幾筆,便把詩(shī)人臨江送別的形象勾勒了出來(lái),同時(shí),為二、三聯(lián)畫面的出現(xiàn),抹上一層灰暗的底色。
“漠漠帆來(lái)重,冥冥鳥(niǎo)去遲。海門深不見(jiàn),浦樹(shù)遠(yuǎn)含滋。”這四句繼續(xù)寫江上景色。
細(xì)雨濕帆,帆濕而重;飛鳥(niǎo)入雨,振翅不速。雖是寫景,但“遲”、“重”二字用意精深。下面的“深”和“遠(yuǎn)”又著意渲染了一種迷離暗淡的景色。四句詩(shī),構(gòu)成一幅富有情味的畫面。一切無(wú)不籠罩在煙雨薄暮之中,無(wú)不染上離愁別緒。
景的設(shè)置,總是以情為轉(zhuǎn)移的.,所謂“情哀則景哀,情樂(lè)則景樂(lè)”(吳喬《圍爐詩(shī)話》)。詩(shī)人總是選取對(duì)自己有獨(dú)特感受的景物入詩(shī)。在這首詩(shī)里,那冥冥暮色,霏霏煙雨,固然是詩(shī)人著力渲染的,以求與自己沉重的心境相吻合,就是那些用來(lái)襯托暮雨的景物,也無(wú)不寄寓著詩(shī)人的匠心,掛牽著詩(shī)人的情思。
海門是長(zhǎng)江的入?。南京臨江不臨海,離海門有遙遙之距,海門“不見(jiàn)”,自不待言,何故以此入詩(shī)?
這里并非實(shí)指,而是暗示李曹的東去,就視覺(jué)范圍而言,即指東邊很遠(yuǎn)的江面,那里似有孤舟漂泊,所以詩(shī)人極目遠(yuǎn)望,神縈魂?duì)。然而人去帆遠(yuǎn),暮色蒼蒼,目不能及;但見(jiàn)江岸之樹(shù),籠罩于雨幕之中,不乏空寂之意。無(wú)疑這海門、浦樹(shù)包孕著詩(shī)人惆悵悲戚的感情,詩(shī)中不寫離舟而寫來(lái)帆,也別有一番用意。李白的名句“孤帆遠(yuǎn)影碧空盡”是以離帆入詩(shī)的,寫出了行人遠(yuǎn)去的過(guò)程,表達(dá)了詩(shī)人依戀不舍的感情。此詩(shī)只寫來(lái)帆,則暗示離舟已從視線中消失,而詩(shī)人仍久留不歸,同時(shí)又以來(lái)帆的形象來(lái)襯托去帆的形象,而對(duì)來(lái)帆的關(guān)注,也就是對(duì)去帆的遙念。其間蘊(yùn)含的離情別緒似更含蓄深沉。
通過(guò)鋪寫渲染煙雨、暮色、重帆、遲鳥(niǎo)、海門、浦樹(shù),連同詩(shī)人的情懷,交織起來(lái),形成了濃重的陰沉壓抑的氛圍。詩(shī)人沉浸于這濃重的氛圍中,情動(dòng)于衷,難以自已。突然,那令人腸斷的鐘聲傳入耳鼓,撞擊心弦。此時(shí),詩(shī)人再也抑制不住自己的感情,不禁潸然淚下,離愁別緒噴涌而出:“相送情無(wú)限,沾襟比散絲。”隨著情感的蓄積迸發(fā),尾聯(lián)一改含蓄之風(fēng),直抒胸臆;同時(shí)又在結(jié)句用一個(gè)“比”字,把別淚和散絲交融在一起。“散絲”,即雨絲,晉張協(xié)《雜詩(shī)》有“密雨如散絲”句。這一結(jié),使得情和景“妙合無(wú)垠”,“互藏其宅”(王夫之《薑齋詩(shī)話》),既增強(qiáng)了情的形象性,又進(jìn)一步加深了景的感情色彩。從結(jié)構(gòu)上說(shuō),以“微雨”起,用“散絲”結(jié),前后呼應(yīng);全詩(shī)四聯(lián),一脈貫通,渾然一體,珠聯(lián)璧合。
【《賦得暮雨送李曹》唐詩(shī)鑒賞】相關(guān)文章:
《賦得暮雨送李胄》唐詩(shī)鑒賞12-17
韋應(yīng)物 《賦得暮雨送李曹》04-25
《賦得暮雨送李曹》 韋應(yīng)物04-23
韋應(yīng)物《賦得暮雨送李曹》04-12
賦得暮雨送李曹 韋應(yīng)物03-30
《賦得暮雨送李曹》韋應(yīng)物03-06
韋應(yīng)物:賦得暮雨送李曹11-07
韋應(yīng)物《賦得暮雨送李曹》全詩(shī)鑒賞11-20
韋應(yīng)物《賦得暮雨送李曹》翻譯11-29