中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

鄭畋《馬嵬坡》唐詩鑒賞

時(shí)間:2024-08-31 17:39:15 唐詩 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

鄭畋《馬嵬坡》唐詩鑒賞

  《馬嵬坡》由鄭畋創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》。這是一首詠史詩。天寶十五年(756)六月,安史亂軍攻陷潼關(guān),長安危及,玄宗倉皇逃蜀,道經(jīng)馬嵬坡,六軍駐馬嘩變。殺奸相楊國忠,逼玄宗賜死貴妃。即為馬嵬事變。

鄭畋《馬嵬坡》唐詩鑒賞

  馬嵬坡

  鄭畋

  玄宗回馬楊妃死, 云雨難忘日月新。

  終日圣明天子事, 景陽宮井又何人。

  【注解】

  ⑴馬嵬坡:即馬嵬(wéi )驛,在今陜西興平市西,為楊貴妃縊死的地方。

  ⑵回馬:指唐玄宗由蜀還長安。

  ⑶“云雨“句:意謂玄宗、貴妃之間的恩愛雖難忘卻,而國家卻已一新。

  ⑷景陽宮井:故址在今江蘇省南京市玄武湖邊。南朝的昏昧陳后主叔寶聽說隋兵已經(jīng)攻進(jìn)城來,就和寵妃張麗華、孫貴嬪躲在景陽宮井中,結(jié)果還是被隋兵俘虜。

  【韻譯】

  楊妃死后玄宗鑾駕又回帝京,夫妻難忘思念之情與日俱增。

  馬嵬賜死雖非情愿終屬圣明,景陽宮井陳后主又是什么人?

  【評(píng)析】

  這是一首詠史詩。天寶十五年(756)六月,安史亂軍攻陷潼關(guān),長安危及,玄宗倉皇逃蜀,道經(jīng)馬嵬坡,六軍駐馬嘩變。殺奸相楊國忠,逼玄宗賜死貴妃。即為馬嵬事變。詩的首兩句寫玄宗“回馬長安”時(shí),楊妃死已多時(shí),意謂“重返”長安是以楊妃的死換來的。盡管山河依舊,然而卻難忘懷“云雨”之情。“云雨難忘”與“日月新”對(duì)舉,表達(dá)玄宗欣喜與長恨兼有的復(fù)雜心理。后兩句以南朝陳后主偕寵妃張麗華、孔貴嬪躲在景陽宮的井中,終為隋兵所虜?shù)氖拢瑢?duì)比唐玄宗馬嵬坡賜楊貴妃自縊的舉動(dòng),抑揚(yáng)分明。詩對(duì)玄宗有體諒,也有婉諷。玄宗的舉動(dòng)雖勝陳后主,但所勝實(shí)在無幾。 更多唐詩欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“習(xí)古堂國學(xué)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。

  此詩首句的“玄宗回馬”,指大亂平定、兩京收復(fù)之后,成了太上皇的玄宗從蜀中回返長安。其時(shí)距“楊妃死”已很久了。兩下并提,意謂玄宗能重返長安,正是犧牲楊妃換來的。一存一歿,意味深長。玄宗割舍貴妃固然使局勢(shì)得到轉(zhuǎn)機(jī),但內(nèi)心的矛盾痛苦一直貫穿于他的后半生,盡管山河重光(“日月新”),也不能使他忘懷死去的楊妃,這就是所謂“云雨難忘”。“云雨難忘”與“日月新”對(duì)舉,可喜下長恨相兼,寫出了玄宗復(fù)雜矛盾的心理。

  詩的`后兩句特別耐人玩味。“終是圣明天子事”,有人說這是表彰玄宗在危亡之際識(shí)大體,有決斷,堪稱“圣明”,但從末句“景陽宮井又何人”來看,并非如此。“景陽宮井”用的是陳后主的故事。當(dāng)隋兵打進(jìn)金陵,陳后主和他的寵妃張麗華藏在景陽宮井內(nèi),一同作了隋兵的俘虜。同是帝妃情事,又同當(dāng)干戈逼迫之際,可比性極強(qiáng),取擬精當(dāng)。玄宗沒有落到陳后主這步田地,是值得慶幸的,但要說“圣明”,也僅僅是比陳后主“圣明”一些而已。“圣明天子”揚(yáng)得很高,卻以昏味的陳后主來作陪襯,就頗有幾分諷意。只不過話說得微婉,耐人玩味罷了。

  但就此以為詩人對(duì)玄宗毫無同情,也不盡然。唐時(shí)人對(duì)楊妃之死,頗有深責(zé)玄宗無情無義者。鄭詩又似為此而發(fā)。上聯(lián)已暗示馬嵬賜死,事出不得已,雖時(shí)過境遷,玄宗仍未忘懷云雨舊情。所以下聯(lián)“終是圣明天子事”,“終是”的口吻,似是要人們諒解玄宗當(dāng)日的處境。

  《圍爐詩話》說:“古人詠史但敘事而不出己意,則史也,非詩也;出己意、發(fā)議論而斧鑿錚錚,又落宋人之病”;“用意隱然,最為得體”。此詩對(duì)玄宗有所婉諷,亦有所體諒,可謂能“出己意”又“用意隱然”,在詠史詩中不失為佳作。

【鄭畋《馬嵬坡》唐詩鑒賞】相關(guān)文章:

《馬嵬坡》鄭畋唐詩注釋翻譯賞析08-27

關(guān)于《馬嵬》李商隱唐詩鑒賞09-29

《馬嵬》唐詩賞析09-09

古詩馬嵬坡帶拼音版10-19

楊玉環(huán)馬嵬坡生死之謎07-19

李商隱《馬嵬》原文翻譯鑒賞11-10

經(jīng)典唐詩鑒賞09-30

李商隱《馬嵬》譯文08-12

馬嵬的詩歌賞析11-06

李商隱《馬嵬》譯文及賞析08-15