中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

桃花源記原文以及賞析

時間:2024-10-12 15:37:32 桃花源記 我要投稿
  • 相關推薦

桃花源記原文以及賞析

桃花源記原文以及賞析1

  原文

桃花源記原文以及賞析

  晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠近①。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛②。漁人甚異之。復前行,欲窮其林③。林盡水源,便得一山。山有小口,彷佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田、美池、桑竹之屬④。阡陌交通,雞犬相聞⑤。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂⑥。見漁人,乃大驚,問所從來,具答之⑦。便要還家,設酒殺雞作食⑧。村中聞有此人,咸來問訊⑨。自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔⑩。問今是何世,乃不知有漢,無論魏、晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。馀人各復延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語云:“不足為外人道也。”

  既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。

  南陽劉子驥,高尚士也。聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無問津者。

  注釋

 、倬墸貉,沿著。

 、趭A岸:溪流的兩岸。落英:落花。繽紛:盛多貌。

 、塾F其林:想走完這片桃花林。

 、軆叭唬赫R分明的樣子。美池:清秀的池塘。屬:類。

 、葳淠埃禾镩g小路。南北方向叫“阡”,東西方向叫“陌”。交通:相互通連。

  ⑥黃發(fā):指老人。因為老年人發(fā)色自白轉(zhuǎn)黃。垂髫(tiáo):指兒童。髫,古時兒童的下垂頭發(fā)。怡然:安適愉快貌。

  ⑦問所從來:問漁人從哪里來。所,表示住所。

 、嘁▂āo):同“邀”。邀請。

 、嵯蹋憾。問訊:打聽外界的消息。

 、庀仁溃合容叀F拮樱浩拮雍蛢号。邑人:同縣的人。絕境:與外界隔絕的地方。外人:指桃花源以外的人。間隔:隔絕不通音信。

  何世:什么朝代。乃:竟。無論:更不必說。

  為具言:為(桃花源中人)詳細陳述。所聞:所知道的世間情景。

  延:邀請。

  語:告訴。不足:不必,不值得。

  既:不久之后。扶:順著。向路:進來時的路。志:記,做標記。

  詣:前往拜見。說如此:描述在桃花源中所見到的種種情形。

  尋向所志:尋找先前回來時所做的標記。

  劉子驥:名驎之,字子驥,好游山澤,為當時隱士,《晉書》有傳。高尚士:清高的讀書人。

  規(guī)往:打算前往。規(guī),計劃。

  未果:尚未實行。尋:旋即,不久。

  問津:詢問渡口,這里指尋找通達桃花源的道路。

  鑒賞

  這是陶淵明的代表作之一,原題《桃花源詩并序》,大約作于宋武帝劉裕弒君篡位的第二年即永初二年(421)。作品以引人入勝的手法,將人們引進武陵地區(qū)一個以桃花林為標志的與世隔絕的山中小村,那里風景優(yōu)美如畫,居民怡然自樂,絲毫沒有人世的浮華喧囂,充滿了樸實淳厚的.風氣,但又令人歷而不可復得。其中“先世避秦時亂”和“不知有漢,無論地方魏晉”是點睛之筆,妙在寄托遙深含而不露。原文本作為《桃花源詩》前的小序,本附屬于詩,卻因結構完整、形式完美而被人獨立成篇,廣為傳誦,可見其魅力所存,已非詩能比。

  作者精心組織故事,引人入勝。明明純屬虛構,卻又寫得仿佛確有其事。他以豐富的想象、簡練的語言,把桃花源描繪得明麗如畫,生動逼真,特別是南陽劉子驥的規(guī)往,增強了故事的真實感,使人為之神往,讓人相信確有其事。但又巧妙安排,使人無法問津。真是匠心別具,雋永無窮。

  此外,作者還不忘處處突出重點、反映理想。文章一開頭就突出“異”字,大寫桃花林美如仙境,作為烘托;接著就突出“絕”字,源口隱蔽而與世隔絕;然后又突出“樂”字,祥和歡樂;最后暗寫“情”字,熱情好客,民風淳樸;結尾著重寫只有“高尚士”規(guī)往,暗寓是理想境界,意蘊深刻。所以后世文學名家紛紛仿作,特別是“世外桃源”一語,千百年來成為我國人民心目中理想國的代名詞,至今讀來仍令人心曠神怡,悠然神往……

桃花源記原文以及賞析2

  晉太元中,武陵人捕魚為業(yè)。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復前行,欲窮其林。

  東晉太元年間,有個武陵人靠捕魚為生。有一天他順著溪水劃船走,忘記了路程有多遠。忽然遇到一片桃花林,桃樹緊靠著溪流兩岸生長,長達幾百步,中間沒有其他的樹,花草鮮艷美麗,地上的落花繁多。漁人對此感到詫異。再往前走,想走到那片林子的盡頭。

  林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船,從口入。初極狹,才通人。復行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然,有良田美池桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人。黃發(fā)垂髫并怡然自樂。

  桃林在溪水發(fā)源的地方就到頭了,于是出現(xiàn)一座山,山上有個小洞口,(洞里)隱隱約約里面好像有光亮。(漁人)就離開小船,從洞口進去。開始洞口很窄,僅容一個人通過。又走了幾十步,突然變得開闊敞亮了。這里土地平坦開闊,房屋整整齊齊,有肥沃的田地,美麗的池塘和桑樹竹子之類(的景物)。田間小路交錯相通,村落間能聽到雞鳴狗叫的聲音。那里面的人們來來往往耕田勞作,男女的穿戴完全像桃花源以外的世人。老人和小孩都悠閑愉快,自得其樂的樣子。

  見漁人,乃大驚,問所從來。具答之。便要還家,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境,不復出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語云:“不足為外人道也。” (桃源中人)看見漁人,竟大吃一驚,問漁人從哪里來。(漁人)詳盡地回答了他。他就邀請漁人到自己家里去,擺酒殺雞做飯菜。村子里的人聽說有這樣一個人,都來打聽消息。他們自己說前代祖先為了躲避秦朝時候的戰(zhàn)亂,帶領妻子兒女和同鄉(xiāng)人來到這個與人世隔絕的地方,沒有再出去過,于是和桃花源以外的世人隔絕了。他們問現(xiàn)在是什么朝代,竟不知道有過漢朝,更不必說魏朝和晉朝了。這漁人一個一個地為他們詳細說出自己知道的`情況,那些人聽罷都感嘆惋惜。其他的人各自又邀請漁人到自己的家中,都拿出美酒和飯菜來招待。漁人在這里停留了幾天,告辭離去。這里的人告訴他說:“這里的情況不值得對桃花源以外的世人說啊!

  既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守,說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志遂迷。不復得路。

  漁人已經(jīng)出來,找到了他的船,就沿著舊路回去,一路上處處作了標記。回到(武陵)郡里,去拜見太守,報告了這些情況。太守立即派人跟著他前去,尋找先前做的標記,竟然迷失了(方向),而不能再次找到(通往桃花源的)那條路了。

  南陽劉子驥,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往。未果,尋病終。后遂無問津者。 南陽人劉子驥,是個高尚的名士,聽到這件事,高高興興地計劃前往。沒有實現(xiàn),不久因病而終。后來就再沒有問路探訪(桃花源)的人了。

  【賞析】

  文章開端,先以美好閑靜、“芳草鮮美,落英繽紛”的桃花林作為鋪墊,引出一個質(zhì)樸自然的化外世界。在那兒,一切都是那么單純,那么美好。沒有稅賦,沒有戰(zhàn)亂,沒有沽名釣譽,沒有勾心斗角。甚至連一點吵吵嚷嚷的聲音都聽不到。人與人之間的關系也是那么平和,那么誠懇。造成這一切的原因,作者沒有明說,但從“乃不知有漢,無論魏晉”一句中已隱約透露了消息:原來歸根結蒂,是因為沒有一個高踞人民頭上為私利互相攻伐的統(tǒng)治集團。這個幻想中的桃源世界,對生活在虛偽黑暗、戰(zhàn)亂頻繁、流血不斷的現(xiàn)實世界中的人們來說,無疑是令人神往的。作者的簡凈筆觸,恰如其分地表現(xiàn)出桃花源的氣氛,使文章更富有感染力。當然,這種理想的境界在當時現(xiàn)實中是不存在的,只是作者通過大同社會的構想,藝術地展現(xiàn)了大同社會的風貌,是不滿黑暗現(xiàn)實的一種精神寄托。

  文章的結構也頗有巧妙之處。作者借用小說筆法,以一個捕魚人的經(jīng)歷為線索展開故事。開頭的交代,時代、漁人的籍貫,都寫得十分肯定,似乎真有其事。這就縮短了讀者與作品的心理距離,把讀者從現(xiàn)實世界引入到迷離惝恍的桃花源。相反,如果一開頭就是“山在虛無縹緲間”,讀者就會感到隔遠,作品的感染力也就會大打折扣!安蛔銥橥馊说酪病奔皾O人返尋所志,迷不得路,使讀者從這朦朧飄忽的化外世界退回到現(xiàn)實世界,心中依舊充滿了對它的依戀。文末南陽劉子驥規(guī)往不果一筆,又使全文有余意不窮之趣。

  【注釋】

  [1]陶淵明:(365-427)東晉潯陽柴桑人,名潛,字元亮,世稱靖節(jié)先生,自稱五柳先生,著名詩人。我國第一位田園詩人。后世稱他為:“百世田園之主,千古隱逸之宗!

  [2]太元:公元376~396年,晉孝武帝年號。 是東晉孝武帝司馬曜的第二個年號,共計21年。……

【桃花源記原文以及賞析】相關文章:

閨怨原文以及賞析10-21

《水調(diào)歌頭》原文翻譯以及賞析04-03

桃花源記翻譯以及原文03-28

《詠風》原文翻譯以及賞析03-20

《采蓮曲》原文翻譯以及賞析12-05

水調(diào)歌頭原文翻譯以及賞析蘇軾03-24

清明黃庭堅原文翻譯以及賞析03-30

《桃花源記》原文及賞析05-18

桃花源記原文與賞析03-27

余光中的《鄉(xiāng)愁》原文以及賞析02-22