- 陶淵明自祭文 推薦度:
- 陶淵明《自祭文》譯文及注釋 推薦度:
- 相關(guān)推薦
陶淵明:自祭文
導(dǎo)語(yǔ):冬天曬曬太陽(yáng),夏天洗洗清泉。辛勤勞作,不剩下半分體力,心中常常有閑情逸致。樂(lè)從天道,安守本分。就這樣終其一生。以下這篇“陶淵明:自祭文”內(nèi)容是由小編為大家精心整理提供,歡迎閱讀!
歲惟丁未,律中無(wú)射。天寒夜長(zhǎng),風(fēng)氣蕭索。鴻雁于征,草木黃落。陶子將辭逆旅之館,永歸于本宅。故人凄其相悲,同祖行于今夕。羞以嘉蔬,薦以清酌。候顏已冥,聆音愈漠。嗚唿哀哉!茫茫大塊,悠悠高旻。是生萬(wàn)物,余得為人。自余為人,逢運(yùn)之貧。簞瓢屢罄,絺绤冬陳。含歡谷汲,行歌負(fù)薪。翳翳柴門(mén),事我宵晨。春秋代謝,有務(wù)中園。載耘載耔,乃育乃繁。欣以素牘,和以七弦。冬曝其日,夏濯其泉。勤靡余榮,心有常間。樂(lè)天委分,以至百年。惟此百年,夫人愛(ài)之。懼彼無(wú)成,愒日惜時(shí)。存為世珍,沒(méi)亦見(jiàn)思。嗟我獨(dú)邁,曾是異茲。寵非已榮,涅豈吾緇。捽兀窮廬,酣飲賦詩(shī)。識(shí)運(yùn)知命,疇能罔眷。余今斯化,可以無(wú)恨。壽涉百齡,身慕肥遁。從老得終,奚所復(fù)戀。寒暑逾邁,亡既異存。外姻晨來(lái),良友宵奔。葬之中野,以安其魂。窅窅我行,蕭蕭墓門(mén)。奢恥宋臣,儉笑王孫。廓兮已滅,慨焉已遐。不封不樹(shù),日月遂過(guò)。匪貴前譽(yù),孰重后歌。人生實(shí)難,死如之何。嗚唿哀哉。ū炯,《藝文類(lèi)聚》三十八。)
譯文:
丁卯年九月,天氣寒冷,黑夜漫長(zhǎng),天氣凄涼,鴻雁南飛,草木漸黃而零落。陶子將要告別人世,永遠(yuǎn)地死去。老朋友凄慘悲痛,一同在今晚為我送行。進(jìn)獻(xiàn)鮮美的菜蔬和祭酒?粗业哪樕珴u漸昏暗,聽(tīng)著我的聲音越來(lái)越遠(yuǎn)去。哎!可悲!
廣漠的大地,渺遠(yuǎn)的天空,天地生萬(wàn)物,我才得以成為人。從我出生成為人的那時(shí)起,就遇到了貧賤的命運(yùn),飯碗水瓢常常是空的,冬天還穿著麻布衣服。帶著歡樂(lè)去山谷里打水,背負(fù)著柴草一面走一面唱著歌;璋档牟耖T(mén),陪伴我日日夜夜。春去秋來(lái),在園中干活,又是耕田又是培土,又是育苗又是繁殖。有書(shū)看而高興,又以琴聲調(diào)和。冬天曬曬太陽(yáng),夏天洗洗清泉。辛勤勞作,不剩下半分體力,心中常常有閑情逸致。樂(lè)從天道,安守本分。就這樣終其一生。只因?yàn)槿松挥羞@一百年,人人才愛(ài)惜它。害怕一事無(wú)成,(因而)貪愛(ài)、珍惜時(shí)光;钪皇廊酥匾,死了還被人思念。而我卻特立獨(dú)行,想法竟與別人不一樣。榮耀不是自己的榮耀,黑色的染料難道能使我變黑。自己傲然地住在窮廬里,痛快地飲酒寫(xiě)詩(shī)。了解了自己的命運(yùn),才能做到不再眷戀人生。如今我死了,可以沒(méi)有遺恨。到了百歲的年齡,一心向往歸隱,老有所終,還有什么再留戀的呢?寒來(lái)暑往,死了已與活著不同。親戚們一早前來(lái),好友們趁夜趕來(lái)。把我葬在曠野之中,讓我的靈魂得以安寧。我的鬼魂在陰暗中游蕩,我的墳?zāi)骨帮L(fēng)聲蕭蕭,宋臣造墓過(guò)于奢華讓人恥之,王孫入葬過(guò)于簡(jiǎn)單,讓人笑之。死了就空空如也,感慨也已遙遠(yuǎn),不起墳,不植樹(shù),日月也就這樣過(guò)去了。不看重生前的贊譽(yù),誰(shuí)還會(huì)看重死后的歌頌,人生實(shí)在很艱難,死又算得上什么呢?哎!悲哀啊!
作者簡(jiǎn)介:
陶淵明,公元三六五年至公元四二七年,晉宋時(shí)期詩(shī)人、辭賦家、散文家。一名潛,字元亮,私謚靖節(jié)。潯陽(yáng)柴桑(今江西九江西南)人。陶淵明出生于一個(gè)沒(méi)落的仕宦家庭。曾祖陶侃是東晉開(kāi)國(guó)元?jiǎng),官至大司馬,都督八州軍事、荊江二州刺史,封長(zhǎng)沙郡公。陶淵明的祖父作過(guò)太守,父親早死,母親是東晉名士孟嘉的女兒。陶淵明一生大略可分為三個(gè)時(shí)期。
第一時(shí)期,晉孝武帝太元十七年(公元三九二年)陶淵明二十八歲以前。由于父親早死,他從少年時(shí)代就處于生活貧困之中。第二時(shí)期,學(xué)仕時(shí)期,從太元十八年他二十九歲到晉安帝義熙元年(公元四零五年)四十一歲。第三時(shí)期,歸田時(shí)期,從晉安帝義熙二年(公元四零六年)至宋文帝元嘉四年(公元四二七年)病故。歸田后二十多年,是他創(chuàng)作最豐富的時(shí)期。陶淵明今存詩(shī)歌共一百二十五首,計(jì)四言詩(shī)九首,五言詩(shī)一百一十六首。他的四言詩(shī)并不太出色。他的五言詩(shī)可大略分為兩大類(lèi);一類(lèi)是繼承漢魏以來(lái)抒情言志傳統(tǒng)而加以發(fā)展的詠懷詩(shī),一類(lèi)是幾乎很少先例的田園詩(shī)。陶詩(shī)的藝術(shù)成就從唐朝開(kāi)始受到推崇,甚至被當(dāng)作是“為詩(shī)之根本準(zhǔn)則”。陶淵明死后壹佰多年,蕭統(tǒng)搜集他的遺文,區(qū)分編目,編定了《陶淵明集》八卷,并親自寫(xiě)序,作傳。
后來(lái),北齊陽(yáng)休之又在蕭本基礎(chǔ)上,增加了別本的《五孝傳》和《四八目》,合序目為十卷本《陶潛集》。陽(yáng)本隋末失其序目,為九卷本。此后,別本紛出,爭(zhēng)欲湊成十卷,北宋時(shí)宋庠又重新刊定十卷本《陶潛集》,為陶詩(shī)最早刊本。以上各本都沒(méi)有傳下來(lái)。今能看到的最早版本是幾種南宋至元初本。主要有:曾集詩(shī)文兩冊(cè)本,南宋紹熙三年刊,有清光緒影刻本;汲古閣藏十卷本,南宋刊,有清代影刻本;焦竑藏八卷本,南宋刊,有焦氏明翻本,今《漢魏七十二家集》中《陶集》五卷亦即焦□翻宋本。此外,還有宋刊《東坡先生和陶淵明詩(shī)》本和元刊蘇寫(xiě)大字本等。最早為陶詩(shī)作注的是南宋湯漢。元以后注本、評(píng)本日增。元初刊本有李公煥《箋注陶淵明集》十卷:常見(jiàn)有四部叢刊影印本。清代陶澍注《靖節(jié)先生集》十卷,有家刊本及文學(xué)古籍刊行社排印本。近人古直《陶靖節(jié)詩(shī)箋》,有“隅樓叢書(shū)”本,“層冰堂五種”本,后者稱(chēng)為《陶靖節(jié)詩(shī)箋定本》。
【拓展內(nèi)容】
注釋
惟:為,是。
丁卯:指宋文帝元嘉四年(427)。
律中無(wú)射:指農(nóng)歷九月。
律:樂(lè)律。古時(shí)把標(biāo)志音高的十二律同十二個(gè)月份相配,用十二律的名稱(chēng)代表月份。
無(wú)射:為十二律之一,指農(nóng)歷九月。
蕭索:蕭條,冷落。
鴻雁:大雁。
于:語(yǔ)助詞,無(wú)意義。
征:行,這里指飛過(guò)。
逆旅之館:迎賓的客舍,比喻人生如寄。
本宅:猶老家,指墳?zāi)埂?/p>
故人:指親友。
其:語(yǔ)助詞,無(wú)意義。
相:交相。
祖行:指出殯前夕祭奠亡靈。
羞:進(jìn)獻(xiàn)食品,這里指供祭。
薦:進(jìn),供。
清酌:指祭奠時(shí)所用的酒。
候:伺望。
冥:昏暗,模糊不清。
聆:聽(tīng)。
漠:通“寞”,寂靜無(wú)聲。
大塊:指大地。
旻:天。
是:此。指天地,大自然。
運(yùn):指家運(yùn)。
簞:盛飯的圓竹籃。
瓢:盛水的葫蘆。
罄:空,盡。
絺绤:夏天穿的葛布衣,絺是細(xì)葛布,绤是粗葛布。
陳:設(shè)、列,這里指穿。
谷汲:在山谷中取水。
行歌:邊走邊唱。
負(fù)薪:背著柴禾。
翳翳:昏暗的樣子。
柴門(mén):用樹(shù)條編扎的門(mén),指屋舍簡(jiǎn)陋。
事我宵晨:謂料理日常生活。
事:做。
宵晨:早晚。
代謝:相互更替。
務(wù):指從事農(nóng)活。
中園:園中,指田園。
載:又,且。
耘:除草。
耔:在苗根培土。
乃育乃繁:謂作物不斷滋生繁衍。
乃:就。
素牘:指書(shū)籍。牘是古時(shí)期寫(xiě)字用的木簡(jiǎn)。
和:和諧。
七弦:指七弦琴。
曝:曬。
濯:洗滌。
勤靡余勞:辛勤耕作,不遺余力。
靡:無(wú)。
常:恒久。
閑:悠閑自在。
樂(lè)天:樂(lè)從天道的安排。
委分:猶“委命”,聽(tīng)任命運(yùn)的支配。
分:本分,天分。
百年:一生,終身。
惟:句首助詞。
夫:句首助詞。
人:猶“人人”。
彼:指人生一世。
無(wú)成:無(wú)所成就。
愒:貪。
存為世珍:生前被世人所尊重。
存:指在世之時(shí)。
歿:死。
見(jiàn)思:被思念。
嗟我獨(dú)邁:感嘆自己獨(dú)行其是。
邁:行。
曾:乃,竟。
茲:這,指眾人的處世態(tài)度。
寵非己榮:不以受到寵愛(ài)為榮耀。
涅豈吾緇:污濁的社會(huì)豈能把我染黑。
涅:黑色染料。
緇:黑色,這里用作動(dòng)詞,變黑。
捽兀:挺拔突出的樣子,這里形容意氣高傲的樣子。
疇:語(yǔ)助詞,無(wú)意義。
罔:無(wú)。
眷:眷念,留戀,指人世。
斯:此,這樣。
化:物化,指死去。
涉:及,到。
百齡:百歲,這里指老年。
肥遁:指退隱。
肥:寬裕自得。
遁:退避。
從老得終:謂以年老而得善終。
奚:何。
逾邁:進(jìn)行。
亡:死。
異:不同于。
存:生,活著。
外姻:指母族或妻族的親戚。這里泛指親戚。
奔:指前來(lái)奔喪。
之:作者自指。
中野:荒野之中。
窅窅:隱晦的樣子。
蕭蕭:風(fēng)聲。
奢恥宋臣:以宋國(guó)桓魋(tuí)那樣奢侈的墓葬而感到羞恥。
儉笑王孫:以漢代的楊王孫過(guò)于簡(jiǎn)陋的墓葬而感到可笑。
廓:空闊,指墓地。
火:消滅,指人已死去。
遐:遠(yuǎn),指死者遠(yuǎn)逝。
不封:不壘高墳。
不樹(shù):不在墓邊植樹(shù),作者自視為庶人。
匪:同“非”。
前譽(yù):生前的美譽(yù)。
孰:誰(shuí)。
后歌:死后的歌頌。
如之何:如何,怎樣。
之:語(yǔ)助詞,無(wú)意義。
鑒賞
祭文起筆,展現(xiàn)的是一個(gè)凄清的虛境:深秋的夜晚,蕭瑟的寒風(fēng)刮得正緊;草木相約著一起枯黃萎去;夜色里還傳來(lái)幾聲?shū)櫻隳巷w的哀唳。詩(shī)人終于感覺(jué)到生命的大限已到,該是辭別人世、永歸“本宅”的時(shí)候了;秀遍g“嘉蔬”、“清酌”已供滿(mǎn)祭案,“嬌兒索父啼,良友撫我哭”(《挽歌辭》)的景象,依稀都飄浮眼前。詩(shī)人卻將停臥棺中,再聽(tīng)不到那幽幽悲泣之音,看不見(jiàn)那吊衣如雪之景。這是一種心酸的情境:秋氣的蕭瑟與將死的哀情相融相映。一句“嗚呼哀哉”之嘆,更使開(kāi)篇蒙上了蒼涼氣息。
在辭世的彌留之間,追索飄逝而去的一生,當(dāng)詩(shī)人撫視那“逢運(yùn)之貧”的清素出身,“簞瓢屢罄,絺绤冬陳”的窘困生涯時(shí),也曾為之黯然,不過(guò)令詩(shī)人寬慰的是,清素養(yǎng)育了他的淳真之心,窘困也未移易他對(duì)人生的熱愛(ài)。雖然不免要宵晨“谷汲”,荷鋤“負(fù)薪”,朝夕出入的也只是“翳翳柴門(mén)”。然而他有歡樂(lè),有歌聲,有“載耘載耔”的怡然和“欣以素牘,和以七弦”的自得。文中所展示的詩(shī)人的平生,很瑣碎,很平淡,沒(méi)有官場(chǎng)中人車(chē)騎雍容的氣象、笙歌院落的富麗。但這恰恰是詩(shī)人引為自豪的人生。從“含歡”、“行歌”的輕筆點(diǎn)染中描寫(xiě)了一位遺世獨(dú)立、超逸不群的高蹈之士的身影。他“不戚戚于貧賤,不汲汲于富貴”,在“冬曝其日,夏濯其泉”的簡(jiǎn)樸生活中,在“樂(lè)天委分”的淡然一笑中,領(lǐng)略到了“我心常閑”的勞作之樂(lè)趣,體會(huì)到了自由不羈的人生之價(jià)值。這樣度過(guò)的一生看似平淡,但較之于巧取豪奪,較之于“為五斗米折腰”而喪失獨(dú)立之人格,更充實(shí)、更富足。這一節(jié)的行文,正如詩(shī)人平日的田園詩(shī),疏淡、平遠(yuǎn),字里行間淌滿(mǎn)了深情。濃濃的人生意趣,融入悠悠的哲理思索,久久回味而不盡。
“嗟我獨(dú)邁,曾是異茲”一節(jié),表明了詩(shī)人回顧平生后無(wú)悔無(wú)怨的態(tài)度:營(yíng)營(yíng)惜生、追名逐利的生涯毫不可慕;在那污濁的世界里,適足以穢污了人的美好本性而已。詩(shī)人潔身自好,不以尊寵為榮,骯臟的東西又豈能沾染詩(shī)人的身心。置身于隴畝之中,獨(dú)立于天地之間,“捽兀窮廬,酣飲賦詩(shī)”,才是值得追求的傲岸率真之人生。詩(shī)人正是這樣做了,這一生已無(wú)所遺恨。所以對(duì)于即將到來(lái)的死生之變,詩(shī)人顯得格外平靜。詩(shī)人知道帝鄉(xiāng)之“不可期”,他知道死去之“何所道”,自己既然已“壽涉百齡”,“從老得終”,那就任它“托體同山阿”好了,又有什么可眷戀的。在“外姻晨來(lái),良友宵奔”的凄清氛圍中,就要離去——他似乎不喜不懼,顯得異樣地安詳。
然而,詩(shī)人對(duì)自己的一生,也并非真的一無(wú)憾意。在詩(shī)人的內(nèi)心深處,仍蘊(yùn)蓄著幾分悲愴和苦澀。此文寫(xiě)到結(jié)尾,詩(shī)人的辭世之夢(mèng)也已編織到了最幽暗的一幕:當(dāng)詩(shī)人看見(jiàn)自己在昏昧中告別“逆旅之館”、踽踽飄臨“蕭蕭墓門(mén)”之際,雖然表現(xiàn)了“不封不樹(shù),日月遂過(guò)”的淡泊,“匪貴前譽(yù),孰重后歌”的超曠,但還是發(fā)出了“廓兮已滅,慨焉已遐”的蒼涼慨嘆。此刻,詩(shī)人似乎對(duì)過(guò)去的一生,又投去了最后的一瞥,詩(shī)人忽然見(jiàn)到了另一個(gè)自己:從“猛志逸四海,騫翮思遠(yuǎn)翥”(《雜詩(shī)》)的少年意氣,到“大濟(jì)于蒼生”(《感士不遇賦》)壯年懷抱,從對(duì)“荊軻”抗暴精神的謳歌,到對(duì)“桃花源”無(wú)壓迫社會(huì)的向往。在詩(shī)人的一生中,除了“性本愛(ài)丘山”的率真外,原也有造福世界的雄懷。然而,詩(shī)人所置身的時(shí)代,卻是一個(gè)“網(wǎng)密裁而魚(yú)駭,宏羅制而鳥(niǎo)驚”的專(zhuān)制時(shí)代。理想被幻滅,壯志被摧折,詩(shī)人縱然“懷瓊握蘭”,又能有何作為,最終只能如一只鎩羽之鳥(niǎo)、一朵離岫之云,在歸隱林下的孤寂中了其一生。這深藏在內(nèi)心的悲愴,在詩(shī)人離世的最后一瞥中,終于如潮而涌,化作了結(jié)語(yǔ)的嗟嘆:“人生實(shí)難,死如之何?”
這嗟嘆之音,震散了詩(shī)人的自悼之夢(mèng),也使貌似平靜的祭文霎時(shí)改觀。南宋真德秀在《跋黃瀛擬陶詩(shī)》中論及陶淵明時(shí)說(shuō):“雖其遺榮辱、一得喪,真有曠達(dá)之風(fēng),細(xì)玩其詞,時(shí)亦悲涼感慨,非無(wú)意世事者!薄蹲约牢摹芬嗾绱耍涸谒恰吧砟椒识荨、自甘淡泊的回顧中,雖然有“我心常閑”的安舒,但也有“嗟我獨(dú)邁”的咨嘆;那“翳翳柴門(mén)”,固然掩映著他“捽兀窮廬”的曠傲,但也不免有“閑居寡歡”的落寞(《飲酒》);“識(shí)運(yùn)知命,樂(lè)天委分”是通達(dá)的,但又何嘗不含有“日月擲人去,有志不獲騁”的辛酸和無(wú)奈,詩(shī)人也平靜,但那是飽經(jīng)風(fēng)霜后苦衷難言的平靜;詩(shī)人也“含歡”,但那也大抵是暫時(shí)忘卻苦惱的歡欣。曠達(dá)中含幾多悲涼,飄逸中帶幾多沉重,這就是詩(shī)人陶淵明辭世前夕,所編織的最后夢(mèng)境的真實(shí)色彩。
創(chuàng)作背景
宋文帝元嘉四年(427年)9月,是時(shí)詩(shī)人陶淵明63歲,詩(shī)人有感于自己的身體狀況,于是總結(jié)歸納自己的人生,也旨在表達(dá)自己脫俗的節(jié)操,便為自己寫(xiě)下了這篇祭文。三個(gè)月后,詩(shī)人逝世。
【陶淵明:自祭文】相關(guān)文章:
陶淵明自祭文09-27
陶淵明《自祭文》譯文及注釋08-05
陶淵明自號(hào)06-14
陶淵明集卷之七疏祭文《與子儼等疏》09-06
有關(guān)陶淵明09-13
贊陶淵明07-30
陶淵明的孤獨(dú)10-24
陶淵明與菊花06-28
陶淵明《擬古》07-24
陶淵明生平09-16