- 相關(guān)推薦
格林童話故事第90篇:土地神The gnome
引導(dǎo)語:土地神又稱“土地公公”,是民間信仰最為普遍的眾神之一,流行于漢族地區(qū)及部分受漢族文化影響的少數(shù)民族也有信仰。下面是格林兄弟的一篇《土地神》,歡迎大家閱讀!
從前有個富有的國王,他有三個女兒,她們每天到王宮花園里去散步,國王非常喜歡所有漂亮的樹,尤其喜歡一棵蘋果樹,如果有人從樹上摘下一個蘋果,他會詛咒他下十八層地獄。每當(dāng)豐收時,這棵樹上的蘋果鮮紅如血。三個女兒天天到樹下查看是否風(fēng)會將蘋果刮下來,可是從來沒有發(fā)現(xiàn)一個,樹上掛滿的蘋果幾乎將樹給壓斷了,樹枝已垂到了地面。國王的小女兒十分想得到一個蘋果,她對姐姐們說:"我們的父親非常愛我們,他不會詛咒我們下地獄,我相信他只是對陌生人才這樣。"一邊說著,她一邊摘了一個大蘋果跑向姐姐們,說道:"嘗嘗吧,我親愛的小姐姐們,我生來就沒嘗過這么好吃的東西。"她的兩個姐姐也吃了幾口蘋果,就在這時,她們?nèi)齻全都陷到了深深的地底下,在那兒她們再也聽不到公雞打鳴了。
中午,國王想叫她們回來吃飯,可哪兒也找不到她們。他找遍了王宮和花園,可還是找不到她們。他感到麻煩大了,于是告之全國,誰能將他的女兒們找回來,誰就可以娶她們其中的一個為妻。她們?yōu)槿撕蜕,美麗大方,因此得到大家的喜愛,便有許許多多,數(shù)也數(shù)不清的年青人走遍全國去尋找。有三個年輕的獵人也出去尋找,當(dāng)他們走到第八天時,到了一座大城堡,發(fā)現(xiàn)里面有漂亮的住房,在一間房子里有一張桌子,上面擺著精美的菜肴,菜肴還冒著熱氣,可是整個城堡里看不到一個人也沒有任何人的動靜。他們在那里等了半天的時間,食物還是熱氣騰騰的,最后他們實在餓了,就坐下吃飯,大家商定準(zhǔn)備住在城堡里,但是要抽簽選出一人守在屋子里,其他兩人出去尋找國王的女兒。他們開始抽簽,結(jié)果是老大中簽。第二天兩個弟弟出去尋找,老大守在屋里。中午時分,來了一個很小很小的矮人要討一片面包,獵人找到一條面包,切下一片準(zhǔn)備給他,可小矮人沒有接,面包掉到了地上,小矮人請求獵人將那片面包揀起來再給他,當(dāng)獵人彎腰準(zhǔn)備這么做的時候,小矮人拿起一根棍子,揪住他的頭發(fā),狠狠地揍了他一頓。次日,老二守在屋里,結(jié)果他的遭遇也是如此。晚上,其他二人回來,老大問道老二:"今兒你怎樣?"
"嗨,太倒霉了,"他說,然后他倆悄悄將自己的苦水相互傾訴了一番,可就是沒有告訴三弟,他們一點也不喜歡他,而且經(jīng)常叫他傻漢斯,因為他絲毫不懂人間世故。第三天,三弟呆在屋中,小矮人又來要一片面包。當(dāng)老三給他時,和以前一樣,他又讓面包掉了下來,然后讓老三揀給他。可是漢斯說:"你自己怎么不能揀?如果你連這么點的勞動都不愿意付出的話,你就沒資格得到每天的食物。"這小矮人可真氣壞了,并且堅持讓他揀,可漢斯不但不做,而且一把抓住小矮人,痛痛快快地揍了他一頓。這時小矮人使勁哭喊著:"別打了,別打了,你要是饒了我,我會告訴你國王的女兒在哪兒。"漢斯一聽,就把他給放了,小矮人告訴漢斯他是個土地神,像他這樣的有上千個,如果漢斯愿意跟他一起走,他可以帶漢斯到國王女兒們的藏身處。他們于是來到了一口深井,這是口枯井。小矮人告訴漢斯他知道漢斯的同伴對漢斯不誠實,所以,如果他想將國王的女兒們送回去,他就得一個人干。他的兩個哥哥一旦知道了國王的女兒們已被發(fā)現(xiàn),他們會非常高興,但他們是不會付出任何勞動和冒風(fēng)險的。所以漢斯自己得拿一個大籃子,還得帶上自己的獵刀和一只鈴鐺坐在籃子里沉到井底。井底下有三間房子,每間屋子里有一位公主,每個公主都在給一條多頭的龍抓虱子,他必須把每條龍的頭都給砍掉。說完這些,小矮人就消失了。晚上兩個哥哥回來了,問他怎樣,他說:"挺不錯的。"并告訴他們在今天中午看到了一個小矮人,小矮人來向他乞討一片面包,他給了小矮人一些,小矮人卻讓面包掉到地上,還要漢斯給他再揀起來;他沒同意,小矮人就開始罵他,把他罵得火了起來,就揍了小矮人,挨了揍的小矮人告訴了他國王女兒們藏身之處。聽完之后,兩個哥哥氣得臉上綠一陣黃一陣。第二天一早,他們一同來到井邊,抽簽決定誰第一個坐筐下去,老大又一次中簽,他帶著一只鈴坐進(jìn)筐里。然后叮嚀到:"我一搖鈴,你們就趕緊把我拉上來。"他剛下去一點兒,就開始搖鈴,他們馬上拉他上來。老二第二個坐進(jìn)筐里,可他也和老大一樣,很快就上來了。輪到三弟,他一直下到了井底。他從筐里出來,拔出刀子,走到第一道門前站住,聽見龍的鼾聲極響,便慢慢地打開門,看見一位公主正坐在那里,九頭龍的九個腦袋枕在她的腿上,她正在給龍抓虱子。他舉刀把龍的九個腦袋都砍了下來,公主跳了起來,用胳膊摟住了他的脖子,抱著他熱情地吻著,并把她那純金的胸飾掛在他的胸前。然后他又將給五頭龍抓虱子的二公主救了出來,最后他又將給四頭龍抓虱子的小公主也救了出來。三個公主非常高興,擁抱著他不停地親吻。這時他使勁地?fù)u鈴,好讓上面的人聽見。他先將公主們一個個依次裝進(jìn)筐里,給拉了上去?僧(dāng)輪到他自己的時候,他記起了小矮人告誡他的伙伴要害他的話。于是他抱起井底一塊大石頭放進(jìn)筐里,當(dāng)筐升到半空時,地面上道貌岸然的哥哥們砍斷了繩索,筐和石頭都掉到了井底。他們認(rèn)為他已經(jīng)死了,就帶著三位公主逃走了,還逼迫她們保證告訴她們的父親是他倆救出了她們。于是他們見了國王,要求每人娶一個公主為妻。
與此同時,最年輕的獵人正惶惶不安地在那三間屋子里來回轉(zhuǎn)悠,對是否能夠活下去已經(jīng)不抱希望。當(dāng)他看見墻上掛著的笛子時,說:"你掛哪兒干嗎?這兒沒人高興。"他看著龍腦袋說:"你們現(xiàn)在也幫不了我。"他長時間地來回走著,地面都讓他踩得光滑了。無奈之際,他從墻上取下笛子,吹了幾個音,忽然間幾個小矮人出現(xiàn)了,隨后他每吹一個音,就出現(xiàn)一個小矮人。于是他就不停地吹,直到屋里全是小矮人為止。他們大家問他要干什么,他說想回到地面上藍(lán)天下。小矮人們聽后就抓住他頭上長的每一根頭發(fā),帶著他飛到了地面上。他一上來,就立即去了王宮,那時正是一位公主準(zhǔn)備舉行婚禮的時候,他走進(jìn)了國王和他三個女兒的房間。公主們一見到他便暈倒了。看到此情景,國王大發(fā)雷霆,下令把他立即投入牢房,因為國王認(rèn)定是他傷害了孩子們。公主們醒了過來,她們要求國王放了他,國王問為什么,她們不敢說,國王就讓她們對火爐說。國王自己走了出去,站在門外聽,了解了事情的來龍去脈。然后他將兩個哥哥送上了絞架,并將小公主嫁給了老三。
土地神英文版:
The gnome
There was once upon a time a rich King who had three daughters, who daily went to walk in the palace garden, and the King was a great lover of all kinds of fine trees, but there was one for which he had such an affection, that if anyone gathered an apple from it he wished him a hundred fathoms underground. And when harvest time came, the apples on this tree were all as red as blood. The three daughters went every day beneath the tree, and looked to see if the wind had not blown down an apple, but they never by any chance found one, and the tree was so loaded with them that it was almost breaking, and the branches hung down to the ground. Then the King's youngest child had a great desire for an apple, and said to her sisters, "Our father loves us far too much to wish us underground, it is my belief that he would only do that to people who were strangers." And while she was speaking, the child plucked off quite a large apple, and ran to her sisters, saying, "Just taste, my dear little sisters, for never in my life have I tasted anything so delightful." Then the two other sisters also ate some of the apple, whereupon all three sank deep down into the earth, where they could hear no cock crow.
When mid-day came, the King wished to call them to come to dinner, but they were nowhere to be found. He sought them everywhere in the palace and garden, but could not find them. Then he was much troubled, and made known to the whole land that whosoever brought his daughters back again should have one of them to wife. Hereupon so many young men went about the country in search, that there was no counting them, for every one loved the three children because they were so kind to all, and so fair of face. Three young huntsmen also went out, and when they had travelled about for eight days, they arrived at a great castle, in which were beautiful apartments, and in one room a table was laid on which were delicate dishes which were still so warm that they were smoking, but in the whole of the castle no human being was either to be seen or heard. They waited there for half a day, and the food still remained warm and smoking, and at length they were so hungry that they sat down and ate, and agreed with each other that they would stay and live in that castle, and that one of them, who should be chosen by casting lots, should remain in the house, and the two others seek the King's daughters. They cast lots, and the lot fell on the eldest; so next day the two younger went out to seek, and the eldest had to stay home. At mid-day came a small, small mannikin and begged for a piece of bread, then the huntsman took the bread which he had found there, and cut a round off the loaf and was about to give it to him, but whilst he was giving it to the mannikin, the latter let it fall, and asked the huntsman to be so good as to give him that piece again. The huntsman was about to do so and stooped, on which the mannikin took a stick, seized him by the hair, and gave him a good beating. Next day, the second stayed at home, and he fared no better. When the two others returned in the evening, the eldest said, "Well, how have you got on?"
"Oh, very badly," said he, and then they lamented their misfortune together, but they said nothing about it to the youngest, for they did not like him at all, and always called him Stupid Hans, because he did not exactly belong to the forest. On the third day, the youngest stayed at home, and again the little mannikin came and begged for a piece of bread. When the youth gave it to him, the elf let it fall as before, and asked him to be so good as to give him that piece again. Then said Hans to the little mannikin, "What! canst thou not pick up that piece thyself? If thou wilt not take as much trouble as that for thy daily bread, thou dost not deserve to have it." Then the mannikin grew very angry and said he was to do it, but the huntsman would not, and took my dear mannikin, and gave him a thorough beating. Then the mannikin screamed terribly, and cried, "Stop, stop, and let me go, and I will tell thee where the King's daughters are." When Hans heard that, he left off beating him and the mannikin told him that he was an earth mannikin, and that there were more than a thousand like him, and that if he would go with him he would show him where the King's daughters were. Then he showed him a deep well, but there was no water in it. And the elf said that he knew well that the companions Hans had with him did not intend to deal honourably with him, therefore if he wished to deliver the King's children, he must do it alone. The two other brothers would also be very glad to recover the King's daughters, but they did not want to have any trouble or danger. Hans was therefore to take a large basket, and he must seat himself in it with his hanger and a bell, and be let down. Below were three rooms, and in each of them was a princess, with a many-headed dragon, whose heads she was to comb and trim, but he must cut them off. And having said all this, the elf vanished. When it was evening the two brothers came and asked how he had got on, and he said, "pretty well so far," and that he had seen no one except at mid-day when a little mannikin had come and begged for a piece of bread, that he had given some to him, but that the mannikin had let it fall and had asked him to pick it up again; but as he did not choose to do that, the elf had begun to lose his temper, and that he had done what he ought not, and had given the elf a beating, on which he had told him where the King's daughters were. Then the two were so angry at this that they grew green and yellow. Next morning they went to the well together, and drew lots who should first seat himself in the basket, and again the lot fell on the eldest, and he was to seat himself in it, and take the bell with him. Then he said, "If I ring, you must draw me up again immediately." When he had gone down for a short distance, he rang, and they at once drew him up again. Then the second seated himself in the basket, but he did just the same as the first, and then it was the turn of the youngest, but he let himself be lowered quite to the bottom. When he had got out of the basket, he took his hanger, and went and stood outside the first door and listened, and heard the dragon snoring quite loudly. He opened the door slowly, and one of the princesses was sitting there, and had nine dragon's heads lying upon her lap, and was combing them. Then he took his hanger and hewed at them, and the nine fell off. The princess sprang up, threw her arms round his neck, embraced and kissed him repeatedly, and took her stomacher, which was made of pure gold, and hung it round his neck. Then he went to the second princess, who had a dragon with five heads to comb, and delivered her also, and to the youngest, who had a dragon with four heads, he went likewise. And they all rejoiced, and embraced him and kissed him without stopping. Then he rang very loud, so that those above heard him, and he placed the princesses one after the other in the basket, and had them all drawn up, but when it came to his own turn he remembered the words of the elf, who had told him that his comrades did not mean well by him. So he took a great stone which was lying there, and placed it in the basket, and when it was about half way up, his false brothers above cut the rope, so that the basket with the stone fell to the ground, and they thought that he was dead, and ran away with the three princesses, making them promise to tell their father that it was they who had delivered them, and then they went to the King, and each demanded a princess in marriage.
In the meantime the youngest huntsman was wandering about the three chambers in great trouble, fully expecting to have to end his days there, when he saw, hanging on the wall, a flute; then said he, "Why dost thou hang there, no one can be merry here?" He looked at the dragons, heads likewise and said, "You too cannot help me now." He walked backwards and forwards for such a long time that he made the surface of the ground quite smooth. But at last other thoughts came to his mind, and he took the flute from the wall, and played a few notes on it, and suddenly a number of elves appeared, and with every note that he sounded one more came. Then he played until the room was entirely filled. They all asked what he desired, so he said he wished to get above ground back to daylight, on which they seized him by every hair that grew on his head, and thus they flew with him onto the earth again. When he was above ground, he at once went to the King's palace, just as the wedding of one princess was about to be celebrated, and he went to the room where the King and his three daughters were. When the princesses saw him they fainted. Hereupon the King was angry, and ordered him to be put in prison at once, because he thought he must have done some injury to the children. When the princesses came to themselves, however, they entreated the King to set him free again. The King asked why, and they said that they were not allowed to tell that, but their father said that they were to tell it to the stove. And he went out, listened at the door, and heard everything. Then he caused the two brothers to be hanged on the gallows, and to the third he gave his youngest daughter, and on that occasion I wore a pair of glass shoes, and I struck them against a stone, and they said, "Klink," and were broken.
【格林童話故事第:土地神The gnome】相關(guān)文章:
土地神 童話故事05-12
童話故事:土地神07-16
格林童話故事第181篇:野兔和刺猬The hare and the hedgehog06-05
格林童話故事第191篇:少女瑪琳Maid Maleen04-02
格林童話故事第161篇:天堂里的農(nóng)夫The peasant in heaven06-05
格林童話故事第163篇:林中小屋The hut in the forest06-05