- 相關(guān)推薦
王安石《贈(zèng)外孫》原文翻譯及賞析
賞析意思是欣賞并分析(詩文等),通過鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編精心整理的王安石《贈(zèng)外孫》原文翻譯及賞析,歡迎閱讀與收藏。
王安石《贈(zèng)外孫》原文翻譯及賞析1
【注釋】
(1)鳳凰雛:指幼小的鳳凰。這里用來比喻作者的外孫。雛,指幼小的,多指鳥類。
(2)從:放縱,放任。(通假字:通“縱”)
(3)五車(chē):形容書之多,語出《莊子天下》“惠施多方,其書五車”。成語“學(xué)富五車”即源于此。
(4)年。耗昙o(jì)小。
【譯文】
小外孫就像南山上新生的小鳳凰一樣,眉目清秀得比畫上的還好看。他小時(shí)候就讓他想干什么就干什么,但是年紀(jì)大些的時(shí)候必須讀很多的書。
【賞析】
這是王安石題贈(zèng)外孫的七言絕旬,這首詩表明詩人對(duì)外孫真摯的愛撫中充滿著無限的期望,也表達(dá)了詩人盡享天倫之樂的心情。
王安石有一個(gè)外孫叫吳侔。這個(gè)孩子長(zhǎng)得聰明伶俐,眉清目秀,十分可愛。王安石非常喜愛,熱切地希望他將來能夠讀書成材,于是就寫了這首詩。一是為了表達(dá)對(duì)外孫的愛憐,二是對(duì)他進(jìn)行教育和勉勵(lì)。
“南山新長(zhǎng)鳳凰雛, 眉目分明畫不如!痹姷那皟删,用南山的小鳳凰比喻外孫的可愛,用畫上的人來襯托外孫的好看,描繪出小外孫天真活潑的'形象,表現(xiàn)出詩人對(duì)外孫的無限愛憐。
“年小從他愛梨栗, 長(zhǎng)成須讀五車書!毙⊥鈱O伸手向他要東西吃,外祖父從不拒絕,因?yàn)樵娙酥,“貪吃”這是幼兒的天性。
由此,詩人聯(lián)想到外孫將來的發(fā)展前途。小時(shí)候可以任他無憂無慮地玩耍要吃的,等到他該讀書的時(shí)侯,就要督促他好好讀書,以便使之成為有學(xué)問的人。
“五車書”,是說很多的書。出自《莊子.天下》:“惠施多方,其書五車!迸f時(shí)因稱讀書多為“學(xué) 富五車”。
這首詩充分抒發(fā)了作者對(duì)外孫的喜愛之情,揭示了培育后代,使之健康成長(zhǎng)的方法,強(qiáng)調(diào)了博覽群書對(duì)于成長(zhǎng)的重要性。至今仍有啟示意義。
王安石《贈(zèng)外孫》原文翻譯及賞析2
原文
南山新長(zhǎng)鳳凰雛(1),
眉目分明畫不如。
年。4)從(2)他愛梨栗,
長(zhǎng)成須讀五車(3)書。
譯文
小外孫就像南山上新生的小鳳凰一樣,
眉目清秀得比畫上的還好看。
他小時(shí)候就讓他想干什么就干什么,
但是年紀(jì)大些的時(shí)候必須讀很多的書。
賞析
詩歌充分抒發(fā)了作者對(duì)外孫的`喜愛之情,揭示了培育后代,使之健康成長(zhǎng)的方法,強(qiáng)調(diào)了博覽群書對(duì)于成長(zhǎng)的重要性。
作者簡(jiǎn)介
王安石(1021-1086)字介甫,晚號(hào)半山,小字獾郎,封荊國(guó)公,世人又稱王荊公,世稱臨川先生。宋撫州臨川縣鹽步嶺人(今撫州市區(qū)),漢族。北宋杰出的政治家、思想家、文學(xué)家、改革家,唐宋古文八大家之一。在北宋文學(xué)中具有突出成就。其詩“學(xué)杜得其瘦硬”,長(zhǎng)于說理與修辭,善用典,風(fēng)格遒勁有力,警辟精絕,亦有情韻深婉之作。著有《臨川集》。他出生在一個(gè)小官吏家庭。父益,字損之,曾為臨江軍判官,一生在南北各地做了幾任州縣官。安石少好讀書,記憶力強(qiáng),受到較好的教育。慶歷二年(1042年)登楊寘榜進(jìn)士第四名,先后任淮南判官、鄞縣知縣、舒州通判、常州知州、提點(diǎn)江東刑獄等地方的官吏。治平四年(1067年)神宗初即位,詔安石知江寧府,旋召為翰林學(xué)士。熙寧二年(1069年)提為參知政事,從熙寧三年起,兩度任同中書門下平改革家章事,推行新法。熙寧九年罷相后,隱居,病死于江寧(今江蘇南京市)鐘山,謚號(hào)“文”。其政治變法對(duì)宋初社會(huì)經(jīng)濟(jì)具有很深的影響,已具備近代變革的特點(diǎn),被列寧譽(yù)為是“中國(guó)十一世紀(jì)最偉大的改革家”。
【王安石《贈(zèng)外孫》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
北山王安石的詩原文賞析及翻譯06-27
《元日》王安石原文注釋翻譯賞析10-24
王安石《讀孟嘗君傳》原文翻譯賞析03-29
即事王安石的詩原文賞析及翻譯05-25
《贈(zèng)汪倫》原文、翻譯及賞析06-24
《贈(zèng)汪倫》原文、翻譯及賞析03-28
贈(zèng)孟浩然原文翻譯、賞析11-01
王安石傳原文及翻譯10-27
王安石《元日》原文及翻譯12-28
王安石《元日》翻譯及賞析08-17