王昌齡《閨怨》原文及賞析
《閨怨》原文:
閨中少婦不知愁,春日凝妝上翠樓。
忽見陌頭楊柳色,悔教夫婿覓封侯。
《閨怨》譯文:
譯文一
閨中少婦未曾有過相思離別之愁,在明媚的春日,她精心妝飾,登上高樓。忽然看到路邊的楊柳春色,惆悵之情涌上心頭。她后悔當初不該讓丈夫從軍邊塞,建功封侯。
譯文二
閨閣中的少婦,從來不知憂愁;
春來細心打扮,獨自登上翠樓。
忽見陌頭楊柳新綠,心里難受;
呵,悔不該叫夫君去覓取封侯。
注釋
1.閨怨:少婦的幽怨。閨,女子臥室,借指女子。一般指少女或少婦。古人"閨怨"之作,一般是寫少女的青春寂寞,或少婦的離別相思之情。以此題材寫的詩稱“閨怨詩”。
2."不知愁"一作"不曾愁",則詩意大減。
3. 凝妝:盛妝。
4.陌頭:路邊。
5.覓封侯:為求得封侯而從軍。覓,尋求。
6.悔教:后悔讓
《閨怨》賞析:
唐代描寫閨怨的詩不少,這一首就是描寫閨怨的名篇。題目“閨怨”,即閨中之怨。
前兩句寫閨中少婦不知愁。首句點出詩中女主人公和她的心情:不知愁。次句承接首句,具體寫女主人公如何不知愁:在春光明媚的一天,她著意把自己打扮得整整齊齊,然后高高興興地登上翠樓去觀賞景物。
后兩句寫閨中少婦的所見和所悔。上句寫少婦登樓所見的景物,引發(fā)了她的'愁感。少婦看到路邊的楊柳長得青青可愛,猛然勾起了滿腔的愁感。這愁緒的內(nèi)容,作者沒有寫出,但聯(lián)系下一句詩,不言而喻。少婦長年生活在深閨,沒有感覺到時間的消逝和季節(jié)的變化,當她看到柳樹青青,才猛然意識到時間又過了一年,而自己與夫婿分別又是一年,在這賞心悅目的春天季節(jié),沒有夫婿做伴,登樓賞景顯得多么孤寂和無聊,剛剛產(chǎn)生的高興情緒一掃而光,換來了滿懷思夫的憂愁。下句寫由愁生悔:深梅自己當初讓夫婿從軍,謀取封侯的爵賞,以致自己一人過著孤單寂寞的生活。詩寫到這里,還沒有寫出怨來就結束了。聯(lián)系到作者所寫的“但使龍城飛將在,不教胡馬度陰山”的詩句,還不是因為邊將無能,讓戰(zhàn)爭持久地打下去,致使夫婿立功未成,又遲遲未能回來。也許這就是少婦怨的內(nèi)容吧。
本詩的主題思想,是通過描寫閨中少婦的憂愁和悔恨,表達人們對持久戰(zhàn)爭的厭惡和對和平生活的向往。
這首詩描寫閨怨一波三折,含蓄蘊藉,韻味深長。詩先寫不知愁,接著由“楊柳色”轉出知愁,又由知愁轉出悔來,最后采取意在言外的手法,不寫怨而讓讀者去體會、去聯(lián)想,表現(xiàn)出作者藝術手法的高明。
【王昌齡《閨怨》原文及賞析】相關文章:
閨怨王昌齡原文翻譯與賞析07-12
王昌齡閨怨詩歌賞析11-27
王昌齡的閨怨詩賞析12-01
王昌齡《閨怨》的全詩翻譯及賞析12-30
王昌齡出塞原文及賞析05-13
王昌齡《出塞》原文及賞析02-03
有關王昌齡的閨怨譯文賞析12-01
王昌齡采蓮曲原文及賞析09-09
《宿王昌齡隱居》原文及賞析08-16