- 相關(guān)推薦
送別1 王維
送別1
王維
山中相送罷,日暮掩柴扉.
春草年年綠,王孫歸不歸.
shānzhōnɡxiānɡsònɡbà,rìmùyǎncháifēi.
山 中 相 送 罷,日暮掩 柴 扉 .
chūncǎoniánniánlǜ,wánɡsūnɡuībùɡuī.
春 草 年 年 綠,王 孫 歸 不歸 .
注解:
1、柴扉:柴門。
2、王孫:貴族的子孫,這里指送別的友人。
韻譯:
在山中送走了你以后,夕陽(yáng)西墜我關(guān)閉柴扉。
春草明年再綠的時(shí)候,游子呵你能不能回歸?
評(píng)析:
這首送別詩(shī),不寫(xiě)離亭餞別的依依不舍,卻更進(jìn)一層寫(xiě)冀望別后重聚。這是超出一般送別詩(shī)的所在。開(kāi)頭隱去送別情景,以"送罷"落筆,繼而寫(xiě)別后回家寂寞之情更濃更稠,為望其再來(lái)的題意作了鋪墊,于是想到春草再綠自有定期,離人回歸卻難一定。惜別之情,自在話外。意中有意,味外有味,真是匠心別運(yùn),高人一籌。
【送別1 王維】相關(guān)文章:
《送別》王維07-14
王維《送別》06-25
王維送別詩(shī)山中送別09-09
王維《送別》的意思10-10
王維的送別詩(shī)08-04
王維的送別詩(shī)(精選)10-04
王維《送別》鑒賞11-16
王維《送別》賞析10-01
王維的送別詩(shī)09-25
王維送別詩(shī)08-02