望岳的經(jīng)典翻譯
望岳通過描繪泰山雄偉磅礴的景象,熱情贊美了泰山高大巍峨的氣勢和神奇秀麗的景色。下面就隨小編一起去閱讀望岳的經(jīng)典翻譯,相信能帶給大家啟發(fā)。
望岳
岱宗夫如何?齊魯青未了。
造化鐘神秀,陰陽割昏曉。
蕩胸生曾云,決眥入歸鳥。( 曾 通:層)
會當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小。
望岳的經(jīng)典翻譯
巍峨的泰山,到底如何雄偉?走出齊魯,依然可見那青青的峰頂。
神奇自然匯聚了千種美景,山南山北分隔出清晨和黃昏。
層層白云,蕩滌胸中溝壑;翩翩歸鳥,飛入賞景眼圈。
定要登上泰山頂峰,俯瞰群山,豪情滿懷。
望岳的賞析:
這首詩的題目是《望岳》,岳指高山,在這首詩中特別指的是泰山。中國有所謂的“五岳”,即東岳泰山、西岳華山、南岳衡山、北岳恒山和中岳嵩山。
“岱宗夫如何?”“岱宗”指的就是泰山。因?yàn)樗玫娇鬃拥馁澝溃员环顬楸娚降囊粋宗主、領(lǐng)袖!搬纷凇奔刺┥降淖鸱Q!胺颉笔钦Z助詞,沒有什么重要的意思。好像我們現(xiàn)在說“那就這樣好了”,這樣就這樣,“那”是加上去的一個字!胺蛉绾巍笔钦f:那怎么樣?表示一種說話的口氣。我以前說過賦、比、興三種表現(xiàn)方式,比興用形象來打動人,給人以直接的感動;賦是直接寫,要看你說話的口氣。詩人生在河南,他總聽人家說泰山如何如何,尤其念《論語》,知道孔子曾經(jīng)“登泰山而小天下”,所以對泰山特別神往,而今天他果然來了。他說:“岱宗夫如何?”你看他的口氣,泰山還沒有出現(xiàn)呢,他期待的感情就寫出來了。
接著他說:“齊魯青未了!贝呵飸(zhàn)國的時候有很多諸侯國,齊是一個,魯是另外一個。泰山雖然沒有黃山那么漂亮,可綿延得很遠(yuǎn),詩人說:那一片綿延的青蒼的山色,一直經(jīng)過齊、魯兩國的邊界,都看不到盡頭。
“岱宗夫如何?齊魯青未了!遍_頭兩句,不但有氣象,而且有感情,詩人那時還沒有看過別的山,他覺得泰山很了不起,所以說:“造化鐘神秀!敝袊怂f的“造化”與基督教所說的“造物主”差不多,指創(chuàng)造天地宇宙的`那個神靈;“鐘”,我們常說一個人情有獨(dú)鐘,“鐘”是把感情的重點(diǎn)放在什么地方;“鐘神秀”者,是說天生來的,不是人所能做成的,是與天地精神合而為一的那種秀美。詩人說:泰山這么美麗這么廣遠(yuǎn),好像是造化情有獨(dú)鐘,把天地之間的靈秀之氣都給泰山了。
他從還沒有看見泰山時那種期待的感情寫起,然后一步一步越寫越近,到“造化鐘神秀”一句還只是一個整體的印象,到“陰陽割昏曉”就走得更近了,這一句他寫的是泰山之高。如果你寫山高,你說山很高,這太概念化了。究竟怎么個高法?“陰陽割昏曉”。我們中國人喜歡說陰陽,什么是陰陽呢?如果用陰陽來說山水,山的北面背著太陽叫陰,山的南面向著太陽叫陽;而水正好相反,水的北面是陽,南面是陰!盎钑浴保枋钦f昏暗,曉是說天亮了。他在“陰陽”和“昏曉”之間用了一個“割”字,所以有人贊美詩人用字真是“堅而難移”,他往往能找到最鮮明最恰當(dāng)最有力量的一個字,用在那里你決不能給他改動。他說泰山那么高,有時候太陽出來,山那邊已經(jīng)很高了,可這邊還很昏暗呢。一明一暗,中間好像被一刀切開了。
現(xiàn)在看見了泰山,看見以后你光在那里遠(yuǎn)遠(yuǎn)地看看就可以嗎?他看到泰山,豈有不爬之理?于是他登上泰山了。“蕩胸生曾云”,他說:我就往上爬,到了一個相當(dāng)?shù)母咛幒,覺得有層層疊疊的云彩在我胸前飄蕩。
詩人說,眼前是“蕩胸生曾云”,再往遠(yuǎn)處看,是“決眥入歸鳥”。“眥”是眼角,“決”是張開,你盡量睜大眼睛向遠(yuǎn)看,看到了什么?看到了飛去的歸鳥,一直看到它消逝了蹤影。杜牧詩曰:“長空澹澹孤鳥沒,萬古銷沉向此中!保ā兜菢酚卧罚┯袝r候,天并不很藍(lán),你放眼只見一片蒼蒼茫茫的天空,這時有一只鳥飛來,然后遠(yuǎn)遠(yuǎn)地消逝在天邊了。
有人做了考證的功夫,說詩人的《望岳》到底在哪里作的,是在山底下還是在山上頭?我覺得他是在半山腰寫的。何以見得?他從沒有看見山,說“岱宗夫如何”;然后遠(yuǎn)看那“齊魯青未了”;接著再走近一點(diǎn),便開始爬山了。那么現(xiàn)在到了山頂沒有?還沒有到。他說:“會當(dāng)凌絕頂,一覽眾山小。”“會當(dāng)”是什么意思呢?我們講柳永的《鳳歸云》那首詞,他說:“幸有五湖煙浪,一船風(fēng)月,會須歸去老漁樵!睙o論“會須”還是“會當(dāng)”,都是說我一定要怎樣做,屬于表示將來的形式。所以詩人可能爬到半山腰,覺得這還不夠高,然后才要“凌絕頂”,“凌”就是上去的意思。詩人說:我一定要爬到最高的山頂上,那時候“一覽眾山小”――往下一看,所有的山峰都像俯伏在腳下了。
這首詩雖然沒有很深刻的思想內(nèi)容,也不是詩人最好的詩,但我們從中仍然可以看到這位詩人的本質(zhì)。什么本質(zhì)?他真的向上,真的努力!《易經(jīng)》上說“天行健,君子以自強(qiáng)不息”(《乾象》),《望岳》正體現(xiàn)了中國儒家的這種精神。
【望岳的經(jīng)典翻譯】相關(guān)文章:
翻譯《望岳》02-27
望岳古詩翻譯03-16
望岳全文翻譯03-15
望岳簡短翻譯02-27
望岳課文翻譯12-08
杜甫《望岳》翻譯06-03
望岳古詩的翻譯11-27
望岳的具體翻譯02-28
望岳原文的翻譯02-27