- 相關(guān)推薦
王之渙《涼州詞》原文注釋翻譯及賞析
《涼州詞》
唐·王之渙
黃河遠(yuǎn)上白云間,一片孤城萬仞山。
羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉門關(guān)。
注釋:
[1] 一片: 一座。萬: 形容極高。古時(shí)一仞為八尺,萬仞當(dāng)然不是確數(shù)。孤城:指處于崇山峻嶺間的一座孤零零的邊防堡壘。這句說,縱目望去,黃河漸行漸遠(yuǎn),好像奔流在繚繞的白云中間,就在黃河上游的萬仞高山之中,一座孤城聳峙在那里,顯得孤峭冷寂。
[2] 羌笛: 羌族的一種樂器。楊柳: 指一種叫《折楊柳》的歌曲。唐朝有折柳贈別的風(fēng)俗。度:越過。這句說,羌笛何必吹起《折楊柳》這種哀傷的調(diào)子,埋怨楊柳不發(fā)、春光來遲呢,要知道,春風(fēng)吹不到玉門關(guān)外啊!
作者簡介:
王之渙 (688-742) ,是盛唐時(shí)期的著名詩人,字季凌,絳州 (今山西新絳縣) 人。開元初年,做過冀州衡水縣 (今河北衡水市)主簿,后被誣陷去官。在黃河南北漫游了15年,晚年做文安縣(今河北滄州文安)縣尉,天寶元年,死在縣尉任上。王之渙豪放不羈、負(fù)氣尚俠,常擊劍悲歌,其詩多被當(dāng)時(shí)樂工制曲歌唱,名動(dòng)一時(shí)。他常與高適、王昌齡等相唱和,以善于描寫邊塞風(fēng)光著稱。其代表作有《登鶴雀樓》《涼州詞》等。
賞析:
這首詩寫戍邊士兵的懷鄉(xiāng)情。寫得蒼涼慷慨,悲而不失其壯,雖極力渲染戍卒不得還鄉(xiāng)的怨情,但絲毫沒有半點(diǎn)頹喪消沉的情調(diào),充分表現(xiàn)出詩人的豁達(dá)廣闊胸懷。首句“黃河遠(yuǎn)上白云間”抓住遠(yuǎn)眺的特點(diǎn),描繪出一幅動(dòng)人的圖畫: 遼闊的高原上,黃河奔騰而去,遠(yuǎn)遠(yuǎn)向西望去,好像流入白云中一般。次句“一片孤城萬仞山”,寫塞上的孤城。在高山大河的環(huán)抱下,一座地處邊塞的孤城巍然屹立。這兩句描寫了祖國山川的雄偉氣勢,勾勒出這個(gè)國防重鎮(zhèn)的地理形勢,突出了戍邊士卒的荒涼境遇,為后兩句刻畫成守者的心理提供了一個(gè)典型環(huán)境。在這種環(huán)境中忽然聽到了羌笛聲,所吹的曲調(diào)恰好是《折楊柳》,這就不能不勾起戍卒的離愁。詩人用豁達(dá)的語調(diào)排解道: 羌笛何須老是吹奏那哀怨的《折楊柳》曲調(diào)呢? 要知道,玉門關(guān)外本來就是春風(fēng)吹不到的地方,哪有楊柳可折!說“何須怨”,并不是沒有怨,也不是勸戍卒不要怨,而是說怨也沒用。用了“何須怨”三字,使詩意更加含蓄,更有深意。正因?yàn)椤稕鲋菰~》情調(diào)悲而不失其壯,所以能成為“唐音”的典型代表。
【王之渙《涼州詞》原文注釋翻譯及賞析】相關(guān)文章:
王之渙涼州詞賞析翻譯01-30
涼州詞王之渙原文及賞析07-18
涼州詞王之渙翻譯賞析10-28
王之渙涼州詞原文及賞析11-24
王之渙古詩《涼州詞》原文翻譯以及賞析12-08
王之渙涼州詞全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-17
王之渙《涼州詞》翻譯古詩賞析10-16
王之渙《涼州詞》古詩翻譯及詩文賞析11-17
王之渙《涼州詞》全詩翻譯賞析04-18
王之渙《涼州詞》全詩翻譯賞析01-21