中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《文天祥傳》原文練習題

時間:2024-10-12 20:48:10 文天祥 我要投稿
  • 相關推薦

《文天祥傳》原文練習題

  引導語:關于《文天祥傳》,大家知道是講哪些內容的?下面是小編收集的原文翻譯以及一些練習題,我們一起閱讀學習吧。

  《文天祥傳》

  文天祥,字宋瑞,又字履善,吉之吉水人也。自為童子時,見學宮所祠鄉(xiāng)先生歐陽修、楊邦義、胡銓像,皆謚“忠”,即欣然慕之。年二十舉進士,對策集英殿。帝親拔為第一。考官王應麟奏曰:“忠肝如鐵石,臣敢為得人賀。”尋丁父憂,歸。

  五慶初,大元兵伐宋,宦官董宋臣說上遷都,人莫敢議其非者。天祥上書“乞斬宋臣,以一人心。”不報,即自免歸。

  咸淳九年,起為湖南提刑,因見故相江萬里。萬里素奇天祥志節(jié),語及國事,愀然曰:“吾老矣,觀天時人事當有變,吾閱人多矣,世道之責,其在君乎?君其勉之。”十年,改知贛州。

  德祜初,江上報急,詔天下勤王。天祥捧詔涕泣,發(fā)郡中豪杰,有眾萬人,事聞,以江西提刑安撫使召入衛(wèi)。其友止之,天祥曰:“第國家養(yǎng)育臣庶三百余年,一旦有急,征天下兵,無一人一騎人關者,吾深恨于此。故不自量力,而以身徇之,庶天下忠臣義士將有聞風而起者。義勝者謀立,人眾者功濟,如此則社稷猶可保也。”

  八月,天祥提兵至臨安,除知平江府。上疏言:“宋懲五季之亂,今宜分天下為四鎮(zhèn),建都督統(tǒng)御于其中。約日齊奮,有進無退,日夜以圖之,而吾民之豪杰者又伺間出于其中,如此則敵不難卻也。”時議以天祥論闊遠,書奏不報。

  十月,天祥入平江,大元兵已發(fā)金陵入常州矣。天祥遣其將援常,大元兵破常州。

  明年正月,除知臨安府,尋除右丞相兼樞密使,如軍中請和,與大元丞相伯顏抗論皋亭山。丞相怒拘之,北至鎮(zhèn)江。天祥夜亡人真州,輾轉至高郵,泛海至溫州。至元十五年十二月,趨南嶺。天祥方飯五坡嶺,張弘范兵突至,天祥倉皇出走,千戶王惟義前執(zhí)之。至潮陽,見弘范,左右命之拜,不拜,弘范遂以客禮見之,與俱人崖山,使為書招張世杰。天祥曰:“吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃書所過零丁洋詩與之。崖山破,弘范遣使護送天祥至京師。天祥在燕凡三年,上知天祥終不屈也,召入諭之曰:“汝何愿?”天祥對曰:“天祥受宋恩,為宰相,安事二姓?愿賜之一死足矣。”然猶不忍,遽麾之退。言者力贊從天祥之請,從之。天祥臨刑殊從容。謂吏卒曰:“吾事畢矣。”南鄉(xiāng)拜而死,年四十七。

  (節(jié)選自《宋史·文天祥傳》)

  參考譯文

  文天祥字宋瑞,又字履善,吉州吉水人。在他還是孩童時,看見學校所在祠堂中同鄉(xiāng)先生歐陽修、楊邦義、胡銓的塑像,他們都封謚號為“忠”,他就愉快地仰慕起他們來。二十歲中進士,在集英殿對答皇上的策問,被皇上親自選拔為第一。考官王應麟上奏說:“他有如鐵石般的忠心,我真替皇上找到人才而表示祝賀。”不久因為遭遇父親去世,文天祥便回歸鄉(xiāng)里。

  開慶初年,元朝士兵討伐宋朝,宦官董宋臣勸說皇上遷移都城,沒有人敢說他的不對。文天祥上書“要求斬殺宋臣,來統(tǒng)一人心。”沒有得到答復,就自我免職歸家。

  成淳九年,被提拔為湖南提刑,順便拜見原丞相江萬里。江萬里一向認為文天祥有極高的意志節(jié)操,談及國家大事,江萬里改變容色說:“我已經(jīng)老了,綜觀天時將有變化,我見過的人才很多,改變社會狀況的責任,大概就落在你的身上了。你可要竭盡全力。”成淳十年,改任贛州知府。

  德祜元年,長江防線告急,皇上下詔號召天下幫助朝廷抗敵,文天祥捧著詔書大哭,發(fā)動郡中英雄豪杰,有士兵上萬人,朝廷知道后,讓文天祥憑江西提刑安撫使的身份領兵入衛(wèi)。他的好友勸阻他,文天祥說:“既然國家撫養(yǎng)臣民三百多年,一旦國家遇到緊急情況,向天下征集兵員,竟然沒有一人一馬響應入關,我對此非常遺憾。所以不能正確估計自己的力量,用自己的行動來對眾宣示,期望天下有一聽到消息就立刻行動的忠臣義士。道義上取得勝利的人謀劃才會實現(xiàn),人員眾多的人功勛才會建立,像這樣那么國家才可得到保衛(wèi)。”

  八月,文天祥率領士兵來到臨安,被授官為平江知府。呈上奏章說:“宋朝苦于五代的混亂,現(xiàn)在應該把天下分成四鎮(zhèn),設立都督在其中統(tǒng)管。約定時間一齊進攻,只有前進不能后退,不分白天黑夜地攻打他們,而且我們百姓中的英雄豪杰們又尋找好時機不斷出擊,像這樣那么敵人就不難擊退。”當時評議因為文天祥的論說過于遙遠,奏章沒有得到答復。

  十月,文天祥進入平江,元兵已從金陵出發(fā)進入常州了。文天祥派遣他的將領援助常州,元兵不久攻破常州。

  第二年正月授任臨安知府,不久又授任右丞相兼樞密使,朝廷派他到元營請求和好,跟元丞相伯顏在皋亭山談判時據(jù)理力爭。元丞相伯顏氣憤地扣押了他,文天祥隨元軍到了鎮(zhèn)江。后來趁夜色逃到真州,輾轉到了高郵,渡海到了溫州。至元十五年十二月,逃到南嶺。文天祥正在五坡嶺吃飯,張弘范的軍隊突然抵達,文天祥倉皇出逃,千戶王惟義上前抓住了他。文天祥被押解到潮陽,帶去見張弘范,張弘范的近侍命令文天祥下拜,文天祥不拜,張弘范以禮相待,帶他一起到崖山,讓他寫信去招降張世杰。文天祥說:“我不能護衛(wèi)皇上,還教別人背叛皇上,能這樣做嗎?”張弘范堅持要他寫勸降信,文天祥就將他過零丁洋時所寫的詩寫出來交給張弘范。崖山被攻破之后,張弘范派人護送文天祥去京師大都。文天祥在北方共有三年,元世祖知道文天祥始終不屈服,于是元世祖召文天祥入朝,對他說:“你有什么愿望?”文天祥回答說:“文天祥受大宋恩澤,擔任宰相,怎能臣事他姓之人呢?只愿賜死就滿足了。”可是元世祖還是不忍心殺文天祥,就讓他退下了。有人進言,竭力贊成依從文天祥的請求,元世祖同意了。文天祥臨刑時特別從容,對吏卒說:“我的事結束了。”向南方行了拜禮后死去,死的時候年僅四十七歲。

  《文天祥傳》練習題

  1 對下列句中加點的詞語的解釋,不正確的一項是( )

  A 江上報急,詔天下勤王 勤:幫助

  B 無一人一騎入關者,吾深恨于此 恨:遺憾

  C 宋懲五季之亂,今宜分天下為四鎮(zhèn) 懲:責罰

  D 吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎 捍:護衛(wèi)

  2 下列各組句子中,加點的詞的意義和用法相同的一組是( )

  A 因見故相江萬里

  因得觀所謂石鐘者

  B 乃書所過零丁洋詩與之

  今君乃亡趙走燕

  C 乞斬宋臣,以一人心

  貧者自南海還,以告富者

  D 故不自量力,而以身徇之

  余方心動欲還,而大聲發(fā)于水上

  3 下列句子分別編為四組,全都表明文天祥有“志節(jié)”的一組是( )

 、偬煜榕踉t涕泣②與大元丞相伯顏抗論皋亭山③時議以天祥論闊遠,書奏不報④左右命之拜,不拜⑤天祥遣其將援常,大元兵破常州。⑥天祥受宋恩,為宰相,安事二姓?

  A、佗邰

  B、冖堍

  C ①⑤⑥

  D、冖邰

  4 下列對原文有關內容的概括和分析,不正確的一項是( )

  A 文天祥從小就仰慕同鄉(xiāng)人歐陽修、楊邦義、胡銓等人的“忠”心,二十歲時考進士被選拔為第一名,考官稱贊他“忠肝如鐵石”,但不久因為父親去世而不得不回鄉(xiāng)去。

  B 成淳九年,文天祥任湖南提刑時遇見舊相江萬里,談及國家大事,江萬里容色改變,認為改變社會狀況的責任大概在有志節(jié)的文天祥身上。

  C 德祜二年,文天祥奉命赴元朝都城跟元丞相伯顏談判時據(jù)理力爭,遭到元方的扣押,被帶到鎮(zhèn)江,后來趁夜色逃離,最后來到溫州。

  D 至元十五年,元將張弘范兵突至,文天祥在五坡嶺被執(zhí)。崖山被攻破后,文天祥被送往京師。元朝百般勸降,他堅決不屈服,最后從容就義。

  5 把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。

  (1)開慶初,大元兵伐宋,宦官董宋臣說上遷都,人莫敢議其非者。

  (2)義勝者謀立,人眾者功濟,如此則社稷猶可保也。

  (3)約日齊奮,有進無退,日夜以圖之,而吾民之豪杰者又伺間出于其中,如此則敵不難卻也。

  參考答案

  1 C(懲:苦于)

  2 D(A_因:于是,副詞,表承接/因此、因而,副詞,表結果。B 乃:于是、就,表順殍/卻,卻是,表轉折。C 以:來,表目的/把、拿,介詞。D 而:就,均表順承)

  3 B(①表現(xiàn)文天祥憂思國難;③表現(xiàn)文天祥抗元行動;⑤表現(xiàn)文天祥“險象環(huán)生”的處境)

  4 C(“元朝都城”應為“元軍軍營”)

  5 (1)開慶初年,元朝士兵討伐宋朝,宦官董宋臣勸說皇上遷移都城,沒有人敢說他的不對。

  (2)道義上取得勝利的人謀劃才會實現(xiàn),人員眾多的人功勛才會建立,像這樣那么國家才可得到保衛(wèi)。

  (3)約定時間一齊進攻,只有前進不能后退,不分白天黑夜地攻打他們,而且我們百姓中的英雄豪杰們又尋找好時機不斷出擊,像這樣那么敵人就不難擊退。

【《文天祥傳》原文練習題】相關文章:

《宋史文天祥傳》原文及翻譯05-12

文天祥傳原文及譯文賞析08-28

《宋史·文天祥傳》原文及翻譯10-08

關于《宋史文天祥傳》原文及翻譯01-21

宋史文天祥傳原文以及翻譯07-30

《文天祥傳》閱讀答案和原文翻譯解析10-09

文言文《宋史·文天祥傳》原文及翻譯04-25

文天祥原文鑒賞04-10

文天祥傳全文翻譯09-30

宋史文天祥傳翻譯09-06