- 相關(guān)推薦
文天祥傳原文及譯文賞析
文天祥傳(節(jié)選)(8分)
天祥至潮陽(yáng)①,見(jiàn)弘范②,左右命之拜,不拜,弘范遂以客禮見(jiàn)之,與俱入?yún)兩,使為?shū)招張世杰③。天祥曰:“吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎?”索之固,乃書(shū)所《過(guò)零丁洋》詩(shī)與之。其末有云:“人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青!焙敕缎Χ弥。厓山破,軍中置酒大會(huì),弘范曰:“國(guó)亡,丞相忠孝盡矣,能改心以事宋者事皇上,將不失為宰相也!碧煜殂虎艹鎏,曰:“國(guó)亡不能救,為人臣者死有余罪,況敢逃其死而二其心乎?”弘范義之,遣使護(hù)送天祥至京師……天祥臨刑殊從容,謂吏卒曰:“吾事畢矣!蹦相l(xiāng)拜而死。數(shù)日,其妻歐陽(yáng)氏收其尸,面如生,年四十七。
[注釋]①潮陽(yáng),地名,在廣東。后文的“厓山”,也是廣東的地名。②弘范,即張弘范,元朝將領(lǐng)。③張世杰,南宋將領(lǐng)。④泫然,流淚的樣子。
1.解釋下列句中加點(diǎn)的詞。(3分)
、拍芨男囊允滤握呤禄噬希 ) ⑵吾事畢矣( ) ⑶南鄉(xiāng)拜而死( )
2.用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯下面句子。(2分)
吾不能捍父母,乃教人叛父母,可乎?
3.閱讀選文,談?wù)勎奶煜橹两袢詾槿藗兙囱龅脑。?分)
參考答案:
1.1.⑴侍奉⑵完(成)⑶通“向”。
2.我不能保衛(wèi)父母,竟然教別人叛離父母,可以嗎?
3.文天祥被捕之后,在元營(yíng)多次勸降,但他舍生取義,視死如歸,死前從容坦蕩,死后仍面不改色,在文天祥的身上充分體現(xiàn)了志士仁人的浩然正氣。
二:
2.解釋文中加點(diǎn)詞的意思。
。1)書(shū):書(shū)信 (2)涕:眼淚 (3)殊:特別
3.弘范“使(天祥)為書(shū)招張世杰”,天祥是怎么說(shuō)的?又是怎么做的?請(qǐng)用自己的話回答。我不能保衛(wèi)國(guó)家也就算了,又怎么能教別人叛國(guó)呢?/贈(zèng)以《過(guò)零丁洋》一詩(shī)。
4.選出對(duì)畫(huà)線句子“國(guó)亡不能捄,為人臣者死有余罪,況敢逃其死而二其心乎!”意思理解正確的一項(xiàng)。(B)
A國(guó)家滅亡不能拯救,做人臣子的死有余罪,怎么還敢逃脫殺頭之罪來(lái)表現(xiàn)忠貞不二之心呢!
B.國(guó)家滅亡不能拯救,做人臣子的死有余罪,怎么還敢逃脫殺頭之罪而懷有二心呢!
C國(guó)家滅亡不能拯救,因?yàn)榇蟪妓烙杏嘧铮趺催敢逃脫殺頭之罪來(lái)表現(xiàn)忠貞不二之心呢!
D國(guó)家滅亡不能拯救,因?yàn)榇蟪妓烙杏嘧铮趺催敢逃脫殺頭之罪而懷有二心呢
5.從文中找出能體現(xiàn)弘范敬重天祥的句子。(不少于兩句)弘范遂以客禮見(jiàn)之/弘范義之
6.閱讀全文并結(jié)合你學(xué)過(guò)的課文,談?wù)勎奶煜橹两袢詾槿藗兙囱龅脑。忠貞不貳,從容就義。
譯文:
文天祥被押至潮陽(yáng),見(jiàn)張弘范時(shí),左右官員都命他行跪拜之禮,沒(méi)有拜,弘范于是用賓客的禮節(jié)接見(jiàn)他,同他一起入?yún)兩?要他寫(xiě)信招降張世杰。文天祥說(shuō):“我不能保衛(wèi)父母,竟然教別人叛離父母,可以嗎?”張弘范堅(jiān)決索要書(shū)信,文天祥于是寫(xiě)了《過(guò)零丁洋》詩(shī)給了他。這首詩(shī)的尾句說(shuō): “人生自古誰(shuí)無(wú)死,留取丹心照汗青!焙敕缎χ阉旁谝贿。張弘范攻破厓山后,元軍中大擺酒宴犒軍,張弘范說(shuō):“丞相的忠心孝義都盡到了,若能改變態(tài)度像侍奉宋朝那樣侍奉大元皇上,將不會(huì)失去宰相的位置!碧煜檠蹨I撲簌簌地說(shuō)“:國(guó)家滅亡不能救,作為臣子,死有余罪,怎敢懷有二心茍且偷生呢?”弘范認(rèn)為他的話合乎正義,派人護(hù)送文天祥到京師!奶煜榕R上刑場(chǎng)時(shí)特別從容不迫,對(duì)獄中吏卒說(shuō)“:我的事完了。”向南跪拜后被處死。幾天以后,他的妻子歐陽(yáng)氏收拾他的尸體,面部如活的一樣,終年四十七歲。
【文天祥傳原文及譯文賞析】相關(guān)文章:
文天祥正氣歌原文及譯文06-14
《水調(diào)歌頭》原文、譯文及賞析09-18
《勸學(xué)》原文譯文賞析11-27
《觀潮》原文譯文及賞析08-18
《勸學(xué)》原文、譯文及賞析04-17
《宋史文天祥傳》原文及翻譯05-12
《宋史·文天祥傳》原文及翻譯10-08
《晏殊傳》原文及譯文09-16
《南安軍》文天祥原文賞析09-10
《文天祥就義》原文及翻譯賞析09-18