- 文天祥的《正氣歌》原文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
文天祥的正氣歌原文及翻譯
《正氣歌》是南宋末代右丞相文天祥所作的詩(shī),創(chuàng)作于元大都的監(jiān)獄中。該詩(shī)慷慨激昂,充分表現(xiàn)了文天祥的堅(jiān)貞不屈的愛國(guó)情操。下面是小編收集整理的文天祥的正氣歌原文及翻譯,希望對(duì)您有所幫助!
正氣歌原文
天地有正氣,雜然賦流形。下則為河岳,上則為日星。於人曰浩然,沛乎塞蒼冥。
皇路當(dāng)清夷,含和吐明庭。時(shí)窮節(jié)乃見,一一垂丹青。在齊太史簡(jiǎn),在晉董狐筆。
在秦張良椎,在漢蘇武節(jié)。為嚴(yán)將軍頭,為嵇侍中血。為張睢陽(yáng)齒,為顏常山舌。
或?yàn)檫|東帽,清操厲冰雪;?yàn)槌鰩煴恚砩衿鼔蚜。或(yàn)槎山,慷慨吞胡羯?/p>
或?yàn)閾糍\笏,逆豎頭破裂。是氣所磅礴,凜烈萬古存。當(dāng)其貫日月,生死安足論。
地維賴以立,天柱賴以尊。三綱實(shí)系命,道義為之根。嗟予遘陽(yáng)九,隸也實(shí)不力。
楚囚纓其冠,傳車送窮北。鼎鑊甘如飴,求之不可得。陰房闐鬼火,春院閉天黑。
牛驥同一皂,雞棲鳳凰食。一朝蒙霧露,分作溝中瘠。如此再寒暑,百癘自辟易。
哀哉沮洳場(chǎng),為我安樂國(guó)。豈有他繆巧,陰陽(yáng)不能賊。顧此耿耿存,仰視浮云白。
悠悠我心悲,蒼天曷有極。哲人日已遠(yuǎn),典刑在夙昔。風(fēng)檐展書讀,古道照顏色。
譯文:
天地之間正氣存,賦予形體雜紛紛。地上江河與山岳,天上日月和繁星。
人有正氣叫浩然,充塞環(huán)宇滿盈盈。正道應(yīng)道清夷狄,除盡胡寇報(bào)朝廷。
國(guó)難當(dāng)頭見氣節(jié),永垂青史留美名。齊國(guó)太史不懼死,崔杼弒君載史籍;
晉國(guó)董狐真良史,手握“書法不隱”筆;韓國(guó)張良雪國(guó)恥,椎殺秦皇遭通緝;
蘇武留胡十九年,終日手持漢朝節(jié);巴郡太守老嚴(yán)顏,甘愿斷頭不妥協(xié);
晉代侍中名嵇紹,為救國(guó)君灑熱血;張巡當(dāng)年謫睢陽(yáng),咬牙切齒討逆賊;
常山太守顏杲卿,罵敵罵斷三寸舌;遼東管寧“著皂帽”,清操自勵(lì)若冰雪;
諸葛《出師》復(fù)漢室,鞠躬盡瘁何壯烈!祖逖渡江誓擊楫,奮威慷慨吞胡羯;
秀實(shí)奪笏擊狂賊,賊頭破裂直流血。浩然之氣多磅礴,志士英名萬古存。
每當(dāng)正氣貫日月,誰把生死放在心。 地靠正氣得以立,天靠正氣成至尊。
三綱靠此得維持,道義以此為本根。可嘆我生逢亂世,競(jìng)無才力救危亡。
被俘仍戴南國(guó)帽,囚車押我到北方。折磨摧殘何所懼,酷刑只當(dāng)飲糖漿。
牢房死寂見鬼火,春來緊閉黑茫茫。老牛駿馬共槽食,雞窩里面棲鳳凰。
一旦染病便死亡,枯骨棄野多凄涼。如此惡境囚兩載,各種毒害不能傷。
牢房陰森令人哀,是我安樂之天堂。豈有智謀與巧計(jì),能防邪毒來傷身。
光明磊落忠義心,我視生死如浮云。我心悲傷悠綿綿,好似蒼天哪有邊?
賢哲雖然已遠(yuǎn)去,榜樣令我心更堅(jiān)。檐心展讀圣賢書,光華照徹我容顏。
【文天祥的正氣歌原文及翻譯】相關(guān)文章:
文天祥的《正氣歌》原文及翻譯02-21
文天祥正氣歌翻譯06-03
文天祥《正氣歌》原文07-12
文天祥的正氣歌及翻譯05-21
文天祥《正氣歌》原文及賞析08-11
文天祥正氣歌原文及譯文06-14
文天祥正氣歌全文翻譯10-13
文天祥正氣歌原文及賞析09-17
文天祥正氣歌原文及賞析07-05
正氣歌文天祥原文及鑒賞08-27