- 相關(guān)推薦
辛棄疾鷓鴣天東陽道中翻譯
《鷓鴣天東陽道中》這首詞中的“東陽”,即今浙江省東陽縣。據(jù)詞題來看,該詞是作者在任京都臨安大理少卿時期,于淳熙五年(1178)因事赴東陽途中所作的。小葉為你整理了辛棄疾鷓鴣天東陽道中翻譯,希望對你有所參考幫助。
一、原文
撲面征塵去路遙,香篝漸覺水沉銷。山無重數(shù)周遭碧,花不知名分外嬌。
人歷歷,馬蕭蕭,旌旗又過小紅橋。愁邊剩有相思句,搖斷吟鞭碧玉梢。
二、譯文
香籠里燃燒的水沉香的氣息越來越淡薄了。舉目遠(yuǎn)望,征塵撲面,去路迢迢。周圍是數(shù)不清的層層山巒,全被碧綠的樹木和野草覆蓋著,路旁山野中長滿了各種各樣不知名的花兒,一朵朵的格外嬌艷動人。
行進(jìn)在道路上的一行人歷歷在目,駿馬蕭蕭嘶鳴,威武雄壯的儀仗隊已經(jīng)過了前面的小紅橋。滿懷的離愁別恨,此時此刻都化做相思的詩句,于青山綠水之間,一邊吟詩,一邊催馬加鞭地向東陽進(jìn)發(fā),差點兒沒把馬鞭的碧玉梢頭搖斷。
三、注釋
1、東陽:即今浙江東陽縣。考察作者早年宦游蹤跡,無確切記載來過此地,本事不可考。也可能是代人之作。
2、征塵:征途上揚起的塵土。
3、香篝:一種燃香料的籠子。
4、水沉:即沉香,一種名貴香料。
5、銷:消退
6、周遭:周圍。
7、歷歷:形容物體或景象一個個清晰分明。《文選·古詩十九首》:“至衡指孟冬,眾星何歷歷。”唐·崔顥《黃鶴樓》詩:“晴川歷歷漢陽樹,芳草萋萋鸚鵡洲!
8、蕭蕭:馬長聲鳴叫!对娊(jīng)·小雅·車攻》:“蕭蕭馬鳴,悠悠旆旌!碧啤ざ鸥Α侗囆小吩姡骸败囖O轔,馬蕭蕭,行人弓箭各在腰。”
9、愁邊:苦苦思索。
10、剩有:盡有。
11、碧玉梢:指馬鞭用碧玉寶石飾成,比喻馬鞭的華貴。
【辛棄疾鷓鴣天東陽道中翻譯】相關(guān)文章:
辛棄疾《鷓鴣天·東陽道中》閱讀習(xí)題答案及賞析08-23
鷓鴣天辛棄疾翻譯及賞析09-06
辛棄疾鷓鴣天黃沙道中即事詩詞鑒賞09-23
辛棄疾 夜行黃沙道中08-09
辛棄疾《鷓鴣天·代人賦》翻譯及賞析07-14
鷓鴣天原文翻譯以及賞析辛棄疾10-06
辛棄疾《西江月夜行黃沙道中》原文及翻譯09-03
辛棄疾《夜行黃沙道中 》詩詞06-13