- 離思元稹的翻譯 推薦度:
- 離思元稹原文翻譯及賞析 推薦度:
- 離思·其四-元稹原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
元稹離思五首翻譯
導語:《離思五首》是唐代詩人元稹創(chuàng)作的一組悼亡絕句。詩人運用“索物以托情”的比興手法,以精警的詞句,贊美了夫妻之間的恩愛,抒寫了詩人對亡妻韋叢忠貞不渝的愛情和刻骨的思念。以下是小編整理離思五首元稹翻譯的資料,歡迎閱讀參考。
離思五首
其一
離思五首 其四
自愛殘妝曉鏡中,環(huán)釵漫篸綠絲叢⑴。
須臾日射胭脂頰⑵,一朵紅蘇旋欲融。
其二
山泉散漫繞街流⑶,萬樹桃花映小樓。
閑讀道書慵未起⑷,水晶簾下看梳頭⑸。
其三
紅羅著壓逐時新,吉了花紗嫩麴塵⑹。
第一莫嫌材地弱,些些紕縵最宜人⑺。
其四
曾經(jīng)滄海難為水⑻,除卻巫山不是云⑼。
取次花叢懶回顧⑽,半緣修道半緣君⑾。
其五
尋常百種花齊發(fā)⑿,偏摘梨花與白人⒀。
今日江頭兩三樹,可憐和葉度殘春。
注釋譯文
詞句注釋
、藕d(zān):古同“簪”。
、祈汈В▂ú):片刻,很短的時間。
、巧⒙郝。
⑷慵(yōng):懶惰,懶散。
、伤Ш煟菏⒆龅暮熥;一指透明的簾子。
、始耍╨iǎo):又稱秦吉了,八哥。嫩麴(qū):酒曲一樣的嫩色。
⑺紕(pī)縵(màn):指經(jīng)緯稀疏的披帛。
⑻“曾經(jīng)”句:此句由孟子“觀于海者難為水”(《孟子·盡心篇》)脫化而來,意思是已經(jīng)觀看過茫茫大海的水勢,那江河之水流就算不上是水了。
⑼“除卻”句:此句化用宋玉《高唐賦》里“巫山云雨”的典故,意思是除了巫山上的彩云.其他所有的云彩都稱不上彩云。
、稳〈危弘S便,草率地。
、暇墸阂驗椋瑸榱。
⑿發(fā):開放。
、寻兹耍浩つw潔白的人。詩中指亡妻。
白話譯文
其一
愛在早晨的鏡子里欣賞殘妝,釵環(huán)插滿在發(fā)絲叢中。
不一會兒初升的太陽照在抹了胭脂的臉頰上,仿佛一朵紅花蘇醒綻放又仿佛要化開了一般。
其二
山泉繞著街道緩緩流去,萬樹桃花掩映著小樓。
我在樓上悠閑地翻看道教書籍慵懶著沒有起身,隔著水晶簾看你在妝臺前梳頭。
其三
著壓的紅羅總是追逐時髦新穎的花樣,繡著秦吉了花紋的紗布染著酒曲一樣的嫩色。
你說不要首先嫌布料的材質(zhì)太薄弱,稍微有些經(jīng)緯稀疏的帛才是最宜人的。
其四
曾經(jīng)領略過蒼茫的大海,就覺得別處的水相形見絀;曾經(jīng)領略過巫山的云靄,就覺得別處的云黯然失色。
即使身處萬花叢中,我也懶于回頭一望,這也許是因為修道,也許是因為你的緣故吧。
其五
當時百花齊放,我卻偏偏摘了朵白色的梨花送給你這個皮膚潔白如玉的女子。
如今我就像那兩三棵樹一樣靜靜地站在江邊,可憐只有一樹綠葉和我一起度過殘春。
延伸閱讀(英語版):
one
It's four out of five
Self-love residual makeup xiao in the mirror, the ring earth diffuse Can green silk plexus (1).
In a moment, the cheeks were flushed with a red sullage.
The second
The mountain spring is scattered around the street, and the peach blossoms are on the small buildings.
Leisure reading the book of the book careless, the crystal curtain to see the comb.
The third
Red luo pressed time new, auspicious flower gauze tender dust.
The first is weak, some of the most delightful.
Its 4
Once the sea was difficult to water, but the wushan is not the cloud.
Take the flower bush lazy review, half of the road half of the road.
five
The common hundred flowers have been planted, the pear flower and white people.
The first two or three trees in the river today, poor and leafless spring.
【元稹離思翻譯】相關(guān)文章:
離思元稹的翻譯12-04
離思元稹原文翻譯及賞析08-14
元稹的離思06-08
《離思》元稹08-04
《離思》元稹唐詩注釋翻譯賞析09-14
唐代元稹的離思文言文翻譯06-14
元稹《離思》賞析11-24
元稹詩離思07-14
《離思》元稹古詩05-05
離思元稹賞析08-22