- 相關(guān)推薦
離思五首·其四-元稹原文翻譯及賞析
元稹〔唐代〕
曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云。
取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。
注釋
曾經(jīng):曾經(jīng)到臨。經(jīng):經(jīng)臨,經(jīng)過(guò)。
難為:這里指“不足為觀”“不值得一觀”的意思。
除卻:除了,離開(kāi)。這句意思為:相形之下,除了巫山,別處的云便不稱其為云。此句與前句均暗喻自己曾經(jīng)接觸過(guò)的一段戀情。
取次:草草,倉(cāng)促,隨意。這里是“匆匆經(jīng)過(guò)”“倉(cāng)促經(jīng)過(guò)”或“漫不經(jīng)心地路過(guò)”的樣子。不應(yīng)解釋為“按次序走過(guò)”。例:宋陸游《秋暑夜興》詩(shī):“呼童持燭開(kāi)藤紙,一首清詩(shī)取次成!痹焱ビ瘛肚嘈幼印に蛣e》曲:“腸斷處,取次作別離。”
花叢:這里并非指自然界的花叢,乃借喻美貌女子眾多的地方,暗指青樓妓館。
半緣:此指“一半是因?yàn)椤薄?/p>
修道:指修煉道家之術(shù)。此處闡明的是修道之人講究清心寡欲。
君:此指曾經(jīng)心儀的戀人。
譯文
經(jīng)歷過(guò)波瀾壯闊的大海,別處的水再也不值得一觀。陶醉過(guò)巫山的云雨的夢(mèng)幻,別處的風(fēng)景就不稱之為云雨了。
即使身處萬(wàn)花叢中,我也懶得回頭顧盼;這緣由,一半是因?yàn)樾薜廊说那逍墓延,一半是因(yàn)樵?jīng)擁有過(guò)的你。
相關(guān)賞析
“曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云”表面上是說(shuō)看過(guò)“滄海水”、 “巫山云”之后,其它地方的水和云已經(jīng)很難再入詩(shī)人的眼底了,實(shí)際上隱喻他們夫妻之間的感情有如滄海之水和巫山之云,其深廣和美好是世間無(wú)與倫比的——除愛(ài)妻之外,再?zèng)]有能讓詩(shī)人動(dòng)心的女子了。詩(shī)人借“滄海水”、 “巫山云”這世間絕美的景象,表達(dá)了自己對(duì)愛(ài)妻堅(jiān)貞不渝的感情,表現(xiàn)了夫妻昔日的美好感情。“曾經(jīng)滄海難為水,除卻巫山不是云”,意境深遠(yuǎn)、意蘊(yùn)頗豐,情感熾烈卻又含蓄蘊(yùn)藉,成為人們喜歡借用的一副聯(lián)語(yǔ),后來(lái)不僅用來(lái)表達(dá)愛(ài)情深厚堅(jiān)貞永固,還常被人們用來(lái)形容閱歷豐富而眼界極高。這首詩(shī)也從客觀上進(jìn)一步提升了人們對(duì)滄海之水巫山之云的認(rèn)識(shí)。
“難為水”、“不是云”,情語(yǔ)也。這固然是元稹對(duì)妻子的偏愛(ài)之詞,但像他們那樣的夫妻感情,也確乎是很少有的。元稹在《遣悲懷》詩(shī)中有生動(dòng)描述。因而第三句說(shuō)自己信步經(jīng)過(guò)“花叢”,懶于顧視,表示他對(duì)女色絕無(wú)眷戀之心了。
“取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君”。第三句以花喻人,即使走進(jìn)百花盛開(kāi)、清馨四溢的花叢里,也懶于回首無(wú)心去欣賞那些映入眼簾的盛開(kāi)的花朵,表示對(duì)女色絕無(wú)再留戀眷顧之心。第四句承上“懶回顧”的原委,含蓄地說(shuō):一、他對(duì)世事看破紅塵修道的緣故;二、因?yàn)槭バ膼?ài)的人,再不會(huì)動(dòng)心于其他的芳草繁花,這是悲痛無(wú)法解脫的感情上的一種寄托;“修道”也可以理解為修身、修德、治學(xué)的一種自我操守。“半緣修道”、“半緣君”所表現(xiàn)的憂思之情,完全是一致的,這樣寫(xiě)更覺(jué)意蘊(yùn)深厚。
元稹這首絕句,不但取譬極高,抒情強(qiáng)烈,而且用筆極妙。前兩句以極至的比喻寫(xiě)懷舊悼亡之情,“滄海”、“巫山”,詞意豪壯,有悲歌傳響、江河奔騰之勢(shì)。后面,“懶回顧”、“半緣君”,頓使語(yǔ)勢(shì)舒緩下來(lái),轉(zhuǎn)為曲婉深沉的抒情。張弛自如,變化有致,形成一種跌宕起伏的旋律。而就全詩(shī)情調(diào)而言,它言情而不庸俗,瑰麗而不浮艷,悲壯而不低沉,創(chuàng)造了唐人悼亡絕句中的絕勝境界!霸(jīng)滄!倍溆绕錇槿朔Q誦。
作者介紹
元稹元。779年-831年,或唐代宗大歷十四年至文宗大和五年),字微之,別字威明,唐洛陽(yáng)人(今河南洛陽(yáng))。父元寬,母鄭氏。為北魏宗室鮮卑族拓跋部后裔,是什翼犍之十四世孫。早年和白居易共同提倡“新樂(lè)府”。世人常把他和白居易并稱“元白”。
【離思·其四-元稹原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
離思元稹原文翻譯及賞析09-15
元稹離思五首其四賞析10-12
元稹《離思》賞析04-29
元稹《離思》賞析11-24
離思元稹賞析10-20
元稹《離思五首·其四》08-04
元稹 離思五首·其四02-01