- 相關(guān)推薦
《烏江自刎》原文答案及參考譯文
烏江自刎(節(jié)選)
項王乃復(fù)引兵而東,至東城,乃有二十八騎。漢騎追者數(shù)千人,項王自度不得脫,謂其騎曰:“吾起兵至今,八歲矣;身七十余戰(zhàn),未嘗敗北,遂霸有天下。然今卒困于此,此天之亡我,非戰(zhàn)之罪也。今日固決死,愿為諸君快戰(zhàn),為諸君潰圍,斬將,刈(yì割)旗,三勝之,令諸君知天之亡我,非戰(zhàn)之罪也!蹦朔制潋T以為四隊,四向。漢軍圍之?dāng)?shù)重。項王謂其騎曰:“吾為公取彼一將!
于是項王大呼馳下,漢軍皆披靡,遂斬漢一將。是時,赤泉侯為騎將,追項王,項王瞋目而叱之,赤泉侯人馬俱驚,辟易數(shù)里。項王與其騎會為三處,漢軍不知項王所在,乃分軍為三,復(fù)圍之。項王乃馳,復(fù)斬漢一都尉,殺數(shù)十百人。復(fù)聚其騎,亡其兩騎耳。乃謂其騎曰:“何如?”騎皆伏曰:“如大王言!”
于是項王欲東渡烏江,烏江亭長艤船待,謂項王曰:“江東雖小,地方千里,眾數(shù)十萬人,亦足王也。愿大王急渡!今獨臣有船,漢軍至,無以渡。”項王笑曰:“天之亡我,我何渡為!且籍與江東子弟八千人渡江而西,今無一人還;縱江東父兄憐而王我,我何面目見之!縱彼不言,籍獨不愧于心乎?”乃令騎皆下馬步行,持短兵接戰(zhàn)。獨籍所殺漢軍數(shù)百人。項王身亦被十余創(chuàng)。顧見漢騎司馬呂馬童,曰:“若非吾故人乎?”馬童面之,指王翳曰:“此項王也。”項王乃曰:“吾聞漢購我頭千金,邑萬戶,吾為汝德。”乃刎而死。
太史公曰:然羽非有尺寸,乘勢起隴畝之中,三年,遂將五諸侯滅秦,分裂天下而封王侯,政由羽出,位雖不終,近古以來未嘗有也。及羽背關(guān)懷楚,放逐義帝而自立,怨王侯叛己,難矣。自矜功伐,奮其私智而不師古,謂霸王之業(yè),欲以力征經(jīng)營天下。五年卒亡其國,身死東城,尚不覺寤而不自責(zé),乃引“天亡我,非用兵之罪也”,豈不謬哉! (節(jié)選自《史記 項羽本紀(jì)》)
10、下列各組句子中,加點詞的解釋不正確的一項是()
A、縱江東父兄憐而王我 王:稱王
B、持短兵接戰(zhàn) 兵:兵器
C、項王身亦被十余創(chuàng) 被:遭受
D、乃引“天亡我,非用兵之罪也” 乃:竟然、卻
11、以下句子分為四組,全都能表現(xiàn)項羽勇猛善戰(zhàn)的一組是 ()
、 身七十余戰(zhàn),未嘗敗北
、 于是項王大呼馳下,漢軍皆披靡,遂斬漢一將
、 項王乃馳,復(fù)斬一都尉,殺數(shù)十百人
、 縱江東父兄憐而王我,我何面目見之
⑤ 乃刎而死
A、①②③ B、②③④ C、①②④ D、②③⑤
12、下列對原文有關(guān)內(nèi)容的分析和概括,不正確的一項是()
A、項羽兵敗逃到東城,手下只剩二十八名騎兵,他感慨今昔,不由發(fā)出了“天之亡我,非戰(zhàn)之罪”的悲嘆。
B、為了證明自己的失敗結(jié)局并非不會打仗,項羽率兵幾番沖殺,斬將殺士,重創(chuàng)漢軍,讓部下很是佩服。
C、烏江亭長停船等候項羽,但項羽自感無顏見江東父老,拒絕他的勸說,而與部下棄馬步行作最后的拼殺。
D、司馬遷肯定了項羽消滅暴秦的偉業(yè),但也為項羽的結(jié)局深感惋惜,希望后世能從項羽的故事中吸取教訓(xùn)。
13、把文中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(6分)
、 縱彼不言,籍獨不愧于心乎?(3分)
、 自矜功伐,奮其私智而不師古。(3分)
參考答案
10、A(使……稱王)
11、A
12、D(司馬遷對項羽的結(jié)局并未感到惋惜,認(rèn)為是他咎由自取。)
13、①縱使他們不說(什么),我項籍難道在心中沒有羞愧嗎?(“縱”、“獨”、“于心”的倒裝)
、 (項羽)驕傲自大,夸耀戰(zhàn)功,只知道運用自己的智謀而不學(xué)習(xí)古人的經(jīng)驗。(省略的主語、“自矜功伐”、“師古”)
參考譯文
項羽又率兵向東走,到了東城的時候,只剩下二十八個騎兵了,而追擊的漢軍騎兵有幾千人。項羽自己估計這回不能逃脫了,對手下騎兵說:“我從起兵打仗到現(xiàn)在已經(jīng)八年了,親身經(jīng)歷七十余次戰(zhàn)斗,從沒有失敗過,所以才稱霸天下。但是今天卻終于被困在這里,這是上天要我滅亡,不是我用兵打仗的錯誤啊。我今天當(dāng)然是要決一死戰(zhàn),愿為大家痛快地打一仗,定要打勝三次,為各位突出重圍,斬殺漢將,砍倒帥旗,讓各位知道這是上天要亡我,不是我用兵打仗的錯誤。”于是就把他的隨從分為四隊,朝著四個方向。漢軍層層包圍他們,項羽對他的騎兵說:“我再為你們斬他一將!泵钏年狉T兵一起向下沖擊,約定在山的東面分三處集合。于是項羽大聲呼喝向下直沖,漢軍都潰敗逃散,果然斬殺了漢軍一員大將。這時赤泉侯楊喜擔(dān)任騎兵將領(lǐng),負(fù)責(zé)追擊項羽,項羽瞪眼對他大喝,赤泉侯楊喜連人帶馬驚慌失措,倒退了好幾里。項羽同他的騎兵在約定的三處會合。漢軍不知道項羽在哪一處,便把軍隊分成三部分,重新包圍上來。項羽就沖出來,又?jǐn)亓藵h軍的一個都尉,殺死百余人。再一次集合他的騎兵,發(fā)現(xiàn)只不過損失了兩個人,便問他的隨騎道:“怎么樣?”騎兵們都佩服地說:“真像您說的那樣!”
于是項羽就想東渡烏江。烏江的亭長撐船靠岸等待項羽,他對項羽說:“江東雖小,也還有方圓千里的土地,幾十萬的民眾,也足夠稱王的了,請大王急速過江。現(xiàn)在只有我有船,漢軍即使追到這,也沒有船只可渡!表椨鹦Φ溃骸吧咸煲鑫遥疫渡江干什么?況且我項羽當(dāng)初帶領(lǐng)江東的子弟八千人渡過烏江向西挺進,現(xiàn)在無一人生還,即使江東的父老兄弟憐愛我而擁我為王,我又有什么臉見他們呢?或者即使他們不說,我項羽難道不感到內(nèi)心有愧嗎?”接著對亭長說:“我知道您是忠厚的長者,我騎這匹馬五年了,所向無敵,常常日行千里,我不忍心殺掉它,把它賞給你吧!”于是命令騎馬的都下馬步行,手拿短小輕便的刀劍交戰(zhàn)。僅項羽一人就殺死漢軍幾百人。項羽自己也負(fù)傷十多處。忽然回頭看見了漢軍騎兵司馬呂馬童,說:“你不是我的老朋友嗎?”呂馬童面向項羽,指項羽給王翳看,說道:“這個人就是項羽。”項羽便說道:“我聽說漢王懸賞千兩黃金要買我的腦袋,并封為萬戶侯,我就送你這點好處吧!”說完就自殺身亡了。
【《烏江自刎》原文答案及參考譯文】相關(guān)文章:
《史記》的原文譯文及閱讀答案04-15
黃琬巧對原文答案及譯文01-24
《晉書·文苑》的閱讀答案與原文譯文07-06
王安石《壬辰寒食》閱讀答案及參考譯文10-25
《新唐書·魏征列傳》的原文譯文及閱讀答案04-23
《幼時記趣》原文閱讀答案及譯文12-22
《顧炎武手不釋卷》的原文譯文及閱讀答案04-19
杜牧《題烏江亭》的賞析與譯文11-28
《王溥》閱讀參考答案附譯文07-04