- 絕色余光中原文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
余光中的《絕色》原文
《余光中經(jīng)典作品選》收入了余光中經(jīng)典散文、詩歌和雜文。在轉(zhuǎn)瞬即變的時空里,在人生無以反復(fù)的過程中,經(jīng)典是打敗了時間的文字、聲音和表情。下面是小編收集的余光中的《絕色》原文,希望大家喜歡!
《絕色》原文:
美麗而善變的巫娘,那月亮
翻譯是她的特長
卻把世界譯走了樣
把太陽的鎔金譯成了流銀
把烈火譯成了冰
而且?guī)c薄荷的風(fēng)味
凡嘗過的人都說
譯文是全不可靠
但比起原文來呢
卻更加神秘,更加美
雪是另一位唯美的譯者
存心把世界譯錯
或者譯對,詩人說
只因原文本來就多誤
所以每當(dāng)雪姑
乘著六瓣的降落傘
在風(fēng)里飛旋地降臨
這世界一夜之間
比革命更徹底
竟變得如此白凈
若逢新雪初霽,滿月當(dāng)空
下面平鋪著皓影
上面流轉(zhuǎn)著亮銀
而你帶笑地向我步來
月色與雪色之間
你是第三種絕色
不知月色加反光的雪色
該如何將你的本色
——已經(jīng)夠出色的了
合譯成更絕的艷色?
作者簡介:
余光中(1928年10月21日~2017年12月14日),當(dāng)代著名作家、詩人、學(xué)者、翻譯家,出生于江蘇南京,祖籍福建泉州永春。因母親原籍為江蘇武進(jìn),故也自稱“江南人”。
1947年畢業(yè)于南京青年會中學(xué),入金陵大學(xué)外文系,1949年轉(zhuǎn)廈門大學(xué)外文系,1952年畢業(yè)于臺灣大學(xué)外文系。1959年獲美國愛荷華大學(xué)藝術(shù)碩士。先后任教臺灣東吳大學(xué)、臺灣師范大學(xué)、臺灣大學(xué)、臺灣政治大學(xué)。其間兩度應(yīng)美國國務(wù)院邀請,赴美國多家大學(xué)任客座教授。1972年任臺灣政治大學(xué)西語系教授兼主任。1974年至1985年任香港中文大學(xué)中文系教授,并兼任香港中文大學(xué)聯(lián)合書院中文系主任二年。1985年,任臺灣中山大學(xué)教授及講座教授,其中有六年時間兼任文學(xué)院院長及外文研究所所長。
余光中一生從事詩歌、散文、評論、翻譯,自稱為自己寫作的“四度空間”,被譽(yù)為文壇的“璀璨五彩筆”。馳騁文壇逾半個世紀(jì),涉獵廣泛,被譽(yù)為“藝術(shù)上的多妻主義者”。其文學(xué)生涯悠遠(yuǎn)、遼闊、深沉,為當(dāng)代詩壇健將、散文重鎮(zhèn)、著名批評家、優(yōu)秀翻譯家,F(xiàn)已出版詩集21種;散文集11種;評論集5種;翻譯集13種;共40余種。代表作有《白玉苦瓜》(詩集)、《記憶像鐵軌一樣長》(散文集)及《分水嶺上:余光中評論文集》(評論集)等,其詩作如《鄉(xiāng)愁》、《鄉(xiāng)愁四韻》,散文如《聽聽那冷雨》、《我的四個假想敵》等,廣泛收錄于大陸及港臺語文課本。
2017年12月14日,余光中教授于臺灣逝世,享年89歲。
人物評價:
余光中右手寫詩,左手寫散文,成就之高,一時無兩。(梁實秋評)
余光中以詩歌創(chuàng)作為主,復(fù)以散文及評論揚(yáng)名。其詩作多發(fā)抒詩人的悲憫情懷,對土地的關(guān)愛,對環(huán)保的指涉,以及對一切現(xiàn)代人事物的透視解析與捕捉。作者自傳統(tǒng)出發(fā)走向現(xiàn)代,復(fù)又深入傳統(tǒng)。(中國臺灣網(wǎng)評)
從詩歌藝術(shù)上看,余光中被譽(yù)為“藝術(shù)上的多妻主義詩人”。他的作品風(fēng)格極不統(tǒng)一,一般來說,他的詩風(fēng)是因題材而異的。表達(dá)意志和理想的詩,一般都顯得壯闊鏗鏘,而描寫鄉(xiāng)愁和愛情的作品,一般都顯得細(xì)膩而柔綿。
其文學(xué)生涯悠遠(yuǎn)、遼闊、深沉,且兼有中國古典文學(xué)與外國現(xiàn)代文學(xué)之精神,創(chuàng)作手法新穎靈活,比喻奇特,描寫精雕細(xì)刻,抒情細(xì)膩纏綿,一唱三嘆,含蓄雋永,意味深長,韻律優(yōu)美,節(jié)奏感強(qiáng)。他因此被尊為臺灣詩壇祭酒。他的詩論視野開闊,富有開拓探索的犀利朝氣;他強(qiáng)調(diào)作家的民族感和責(zé)任感,善于從語言的角度把握詩的品格和價值,自成一家。(人民網(wǎng)評)
余光中是個復(fù)雜而多變的詩人,他寫作風(fēng)格變化的軌跡基本上可以說是中國整個詩壇三十多年來的一個走向,即先西化后回歸。上世紀(jì)八十年代后,他開始認(rèn)識到自己民族居住的地方對創(chuàng)作的重要性,把詩筆“伸回那塊大陸”,寫了許多動情的鄉(xiāng)愁詩,對鄉(xiāng)土文學(xué)的態(tài)度也由反對變?yōu)橛H切,顯示了由西方回歸東方的明顯軌跡,因而被臺灣詩壇稱為“回頭浪子”。(中國臺灣網(wǎng)評)
在新詩領(lǐng)域,余光中是藝術(shù)至上的擁護(hù)者;而在散文中,他認(rèn)為,通過教育的普及,在大眾化的基礎(chǔ)上,文學(xué)是有機(jī)會兼顧藝術(shù)化的。他將五四運(yùn)動以來的散文,以口語入文的散文和大眾化劃上等號,而稱藝術(shù)化的散文為現(xiàn)代散文,意味著這類散文兼具現(xiàn)代人的生活內(nèi)涵和創(chuàng)作形式上的現(xiàn)代手法。(中國新聞網(wǎng)評)
余光中教授是一位具有廣泛影響力的文學(xué)大師,以現(xiàn)代詩和散文享有盛譽(yù)。余教授的詩作多抒發(fā)詩人的悲憫情懷,對土地的關(guān)愛,以及對一切現(xiàn)代人、事、物的透視、解析與捕捉。此外,余教授還從事評論、編輯、翻譯,皆有杰出成就。余教授畢生創(chuàng)作、治學(xué),誨人不倦,于藝文,于學(xué)術(shù),于社會,貢獻(xiàn)深遠(yuǎn);哲人其萎,范典永垂。(香港中文大學(xué)悼文)
余光中走了,在七十年的臺灣文化史上,是一個時代的結(jié)束。從疼痛徹骨的遷徙流亡思鄉(xiāng),到意氣風(fēng)發(fā)的“希臘天空”的追尋,到回眸凝視決定擁抱枋寮的泥土,到最后在自己擁抱的泥土上又變成異鄉(xiāng)人,余光中的一生就是一部跨世紀(jì)的疼痛文化史。(龍應(yīng)臺評)
余光中先生才兼詩文,情系兩岸,學(xué)融中西,為人溫良敦厚,是中國當(dāng)代文學(xué)燦爛群星之一。巨星殞落,我心悲傷。今夜星光,地久天長。(韓少功評)
賞析
這首詩在立意上就遜了一籌,無非是良辰美景佳人,當(dāng)然認(rèn)真看我們可以看出主題還有翻譯理論。但是,畢竟解讀上難見多面性,想象空間也比較狹窄。
在情感上缺乏真摯或者熱情。
在結(jié)構(gòu)上比較俗套,典型的三段論,第三段升華。
在遣詞上是非常精妙的。比如,“把太陽的镕金譯成了流銀,把烈火譯成了冰,而且?guī)c薄荷的風(fēng)味”。
在比喻上也非常漂亮。月光是日光的譯者,雪是把世界變得純凈的譯者,伴著反光的月色和積雪翻譯出佳人的絕色。
但我始終覺得詩的立意和情感這是前兩位的東西,否則遣詞和比喻做的再好也不能說是好詩。
樓上某人說“顏色”比“絕色”好,嚇得我坐在了地上。絕色是指佳人國色或者極美的顏色,在意象上不知道比“顏色”高到哪里去了。而且它押韻啊,絕色,月色,雪色,顏色能押韻嗎,拿衣服。
當(dāng)然大家會說我沒資格說余光中的詩哪首不好之類的,但說說無妨,各抒己見嘛。余光中本人說自己喜歡《臺東》的時候我都嚇得虎軀一震。
樓上某人說,大家因為只關(guān)心《鄉(xiāng)愁》不關(guān)心余光中別的作品,這個說法是不對的。因為文學(xué)圈不等于生活圈。在文學(xué)圈余光中如雷貫耳!多l(xiāng)愁四韻》、《舟子的悲歌》、《五陵少年》、《尋李白》、《湘逝》、《春天,遂想起》等等,這些都不要太有名。網(wǎng)絡(luò)上的評析、論文連篇累牘。所以說,《絕色》真的是因為自己不夠好。
余先生那么高產(chǎn) ,一年寫幾十首詩,哪能首首在頂峰,建議題主看一下我剛才提過的詩,就可以大體了解余光中的風(fēng)格。
賞析
作者把月和雪比喻成了譯者,這個比喻十分新奇,把似乎毫不相干的事物聯(lián)系在一起。月和雪為什么是譯者呢?因為它們讓景物換了一種顏色和模樣。這一看令人疑惑,仔細(xì)一想?yún)s再合理不過了。
作者先是寫月是如何翻譯這大地的,太陽的金色被譯成了銀色,烈火譯成了冰,作者甚至還寫有薄荷的味道,經(jīng)過月亮的翻譯,景色變得更加神秘、清新、朦朧。雪的翻譯錯的更加徹底,乘著六瓣的傘降落的雪姑,將天地都譯成了一片潔白。若是恰逢雪和月交輝,皓皎的月影和亮銀的雪色更是美麗,把你譯成了第三種絕色,在如此美景之下,你該是多么美麗呢?
《絕色》賞析
余光中的詩歌偏重敘述,娓娓道來,又捎帶議論,因此,余光中的詩歌讀起來更像散文詩。余光中的文字純美,給人一種美的享受。但是,余光中詩歌中的意象單薄,意境不深,追求純美而已,是文字上的華美,淺淺地,不夠深沉。
這首《絕色》中,詩人并沒有直接描繪月色,而是通過擬人的修飾手法,詩人敘述月亮“把太陽的鎔金譯成了流銀,把烈火譯成了冰,而且?guī)c薄荷的風(fēng)味”,寫出了月光銀白的色澤,冷韻的氣質(zhì),薄荷的風(fēng)味,尤其是“帶點薄荷的風(fēng)味”,詩人運(yùn)用同感的藝術(shù)修辭,從視覺、溫覺、味覺多方位傳遞了月色獨特的冷。
“凡嘗過的人都說,譯文是全不可靠,但比起原文來呢,卻更加神秘,更加美”,這是議論,闡釋了詩人喜歡月色的神秘、美。
詩人由美想到了另一位美神,那就是雪!把┦橇硪晃晃赖淖g者”,從月光到雪,詩人通過“唯美的譯者”這一共性,轉(zhuǎn)承的非常自然。
“雪姑乘著六瓣的降落傘,在風(fēng)里飛旋地降臨”通過擬人、比如,詩人將雪花從天而降描寫的唯美、輕靈。
“這世界一夜之間,比革命更徹底,竟變得如此白凈”,這幾句的議論里,可以看出詩人對現(xiàn)實世界并不滿意,認(rèn)為是污濁的,對白靜的美的世界充滿渴望。前文中“詩人說,只因原文本來就多誤”,可見詩人認(rèn)為純潔、美好才是這個世界本真的面貌,雪花從天而降,將大地覆蓋成白靜的世界,是“譯對”,是對純潔世界的還原。
“若逢新雪初霽,滿月當(dāng)空,下面平鋪著皓影,上面流轉(zhuǎn)著亮銀”,雪和月交融的雪月之夜,純潔、美好,為后面“你帶笑地向我步來”鋪墊了極美的場景。
“月色與雪色之間,你是第三種絕色”,詩人由衷贊美,月色、雪色、你渾然一體,構(gòu)建了人間最純美的畫卷。
從全詩來看,詩人首先寫月光,再寫雪景,層層渲染,是為最后“絕色”的“你”出場做鋪墊,就是要將“你”聚焦在純美的月色、雪色之中,烘托出“你”美好純潔的氣質(zhì),甚至有點冷艷。這種層層遞進(jìn),步步為營,最后才讓主角出場的寫作手法也是常用的藝術(shù)方法。
這首《絕色》可以讀出余光中的審美傾向,他愛月,雪,也多次吟誦,純潔是他的審美追求。
【余光中的《絕色》原文】相關(guān)文章:
絕色余光中原文07-22
余光中《絕色》11-02
余光中《絕色》賞析07-23
余光中的《絕色》詩歌12-15
余光中絕色全文10-28
余光中絕色全文賞析07-21
余光中鄉(xiāng)愁原文07-21
余光中《鄉(xiāng)愁》原文08-13
余光中的《鄉(xiāng)愁》原文07-20