西語伊索寓言:鷹與屎殼郎
Estaba una liebre siendo perseguida por unáguila, y viéndose perdida pidió ayuda a un escarabajo, suplicándole que lesalvara.
鷹正在奮力追逐一只兔子。兔子一時無處求助,只好拼命地奔跑。這時,正巧看見一只屎殼郎,兔子便向他求救。
Le pidió el escarabajo al águila que perdonaraa su amiga. Pero el águila, despreciando la insignificancia del escarabajo,devoró a la liebre en su presencia.
屎殼郎一邊安慰兔子,一邊向鷹懇求不要抓走向他求救的兔子。而鷹卻沒有把小小的'屎殼郎放在眼里,還是在他的眼前把兔子吃掉了。屎殼郎極為遺憾,深感受到侮辱。
Desde entonces, buscando vengarse, elescarabajo observaba los lugares donde el águila ponía sus huevos, yhaciéndolos rodar, los tiraba a tierra. Viéndose el águila echada del lugar adonde quiera que fuera, recurrió a Zeus pidiéndole un lugar seguro paradepositar sus futuros pequeñuelos.
從此以后,他便不斷地盯著鷹巢,只要鷹生了蛋,他就高高地飛上去,把鷹蛋推滾下來,將它摔得粉碎。鷹四處躲避,后來竟飛到宙斯那里去,請求給她一個安全的地方生兒育女。
Le ofreció Zeus colocarlos en su regazo,pero el escarabajo, viendo la táctica escapatoria, hizo una bolita de barro,voló y la dejó caer sobre el regazo de Zeus. Se levantó entonces Zeus parasacudirse aquella suciedad, y tiró por tierra los huevos sin darse cuenta. Poreso desde entonces, las águilas no ponen huevos en la época en que salen avolar los escarabajos.
宙斯容許她在自己的膝上來生。屎殼郎知道后,就滾了一個大糞團,高高地飛到宙斯的上面,把它扔到他膝上。宙斯立即起身抖落糞團,無意間把鷹的蛋都砸了下來。據(jù)說從那以后,屎殼郎出現(xiàn)的時節(jié),鷹就不孵化小鷹。
Nunca desprecies lo que parece insignificante,pues no hay ser tan débil que no pueda alcanzarte.
這故事告訴人們,不要看不起任何人,因為沒有人弱小到連自己受了侮辱都不能報復。
【西語伊索寓言:鷹與屎殼郎】相關(guān)文章:
農(nóng)夫與鷹的寓言故事12-09
伊索寓言小故事:人與森林之神12-09
《伊索寓言》閱讀心得12-25
伊索寓言讀書隨筆12-07
伊索寓言感悟作文11-23
伊索寓言閱讀心得10-18
伊索寓言好詞好句【摘抄】12-10
伊索寓言的讀書隨筆12-23
伊索寓言故事大全01-13
關(guān)于讀伊索寓言有感10-18