- 曾鞏文言文翻譯 推薦度:
- 曾鞏薦人文言文翻譯 推薦度:
- 宋史曾鞏傳文言文翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
曾鞏的文言文翻譯
曾鞏為政廉潔奉公,勤于政事,關(guān)心民生疾苦,與曾肇、曾布、曾紆、曾纮、曾協(xié)、曾敦并稱“南豐七曾”。以下關(guān)于曾鞏的文言文翻譯由應(yīng)屆畢業(yè)生文學(xué)網(wǎng)小編整理并分享,歡迎老師同學(xué)們閱讀。如果對(duì)你有幫助,請(qǐng)繼續(xù)支持應(yīng)屆畢業(yè)生網(wǎng),并提出您的寶貴建議,小編會(huì)盡最大的努力給大家收集最好最實(shí)用的文章!
【《曾鞏傳》閱讀答案翻譯】
曾鞏,字子固,建昌南豐人。生而警敏,年十二,試作《六論》,援筆而成,辭甚偉。甫冠,名聞四方。歐陽修見其文,奇之。
嘉祐二年進(jìn)士第,出通判越州。歲饑,度常平①不足贍,而田野之民,不能皆至城邑。諭告屬縣,諷富人自實(shí)粟,總十五萬石,視常平價(jià)稍增以予民。民得從便受粟,不出田里,而食有余。又貸之種糧,使隨秋賦以償,農(nóng)事不乏。
知齊州,其治以疾奸急盜為本。曲堤周氏子高橫縱,賊良民,力能動(dòng)權(quán)豪,州縣吏莫敢詰,鞏取置于法。章邱民聚黨村落間,號(hào)“霸王社”,椎剽奪囚,無不如志。鞏屬民為保伍,使幾察其出入,有盜則鳴鼓相援,每發(fā)輒得盜。有葛友者,名在捕中,一日,自出首。鞏飲食冠裳之,假以騎從,夸徇四境。盜聞,多出自首。鞏外視章顯,實(shí)欲攜貳其徒,使之不能復(fù)合也。自是外戶不閉。
徙洪州。會(huì)江西歲大疫,鞏命縣鎮(zhèn)悉儲(chǔ)藥待求,軍民不能自養(yǎng)者,來食息官舍,資其食飲衣衾之具,分醫(yī)視診。師征安南,所過州為萬人備。他吏暴誅亟斂,民不堪。鞏先期區(qū)處猝集,師去,市里不知。
鞏性孝友,父亡,奉繼母益至,撫四弟、九妹于委廢單弱之中,宦學(xué)婚嫁,一出其力。為文章,上下馳騁,一時(shí)工作文詞者,鮮能過也。少與王安石游,安石聲譽(yù)未振,鞏導(dǎo)之于歐陽修,及安石得志,遂與之異。神宗嘗問安石何如人對(duì)曰安石文學(xué)行義不減揚(yáng)雄以吝故不及帝曰安石輕富貴何吝也曰:“臣所謂吝者,謂其勇于有為,吝于改過耳。”帝然之。
(節(jié)選自《宋史》卷三一九)
【注】①常平:官倉名。
《曾鞏傳》閱讀答案翻譯
【參考譯文】
曾鞏,字子固,建昌南豐人。他從小就機(jī)智敏銳,十二歲時(shí),曾嘗試寫作《六論》,提筆立成,文辭很有氣魄。到了二十歲,名聲已傳播到四方。歐陽修看到他的文章,十分驚異。
嘉祐二年考中進(jìn)士,出任越州通判。這一年發(fā)生了饑荒,他估計(jì)常平倉儲(chǔ)存的糧食不足以用來救濟(jì),而鄉(xiāng)間的百姓,又不能都到城里來購糧。曾鞏就張貼告示曉諭所屬的各縣,勸說富人如實(shí)申報(bào)自己儲(chǔ)存的糧食,共有十五萬石,讓他們將這些糧食比照常平倉的價(jià)格稍稍提高一點(diǎn)后賣給百姓。百姓得以就近方便地買到糧食,又不出家鄉(xiāng),而且糧食有余。曾鞏又讓官府借給農(nóng)民種子,讓他們隨秋季的賦稅一起償還,使得農(nóng)事沒有耽誤。
任齊州知州,他的管理把根治邪惡、迅速嚴(yán)厲地打擊盜賊作為根本。曲堤有個(gè)姓周的人家的兒子周高橫行驕縱,殘害良民,他的能力能夠影響當(dāng)?shù)氐臋?quán)貴和豪紳,州縣的官吏都沒有人敢去追究。曾鞏逮捕了他,處以刑罰。章邱有百姓在鄉(xiāng)村里聚眾結(jié)伙,號(hào)稱“霸王社”,殺人劫財(cái),劫奪囚徒,沒有一件不能如愿的。曾鞏讓百姓組成保伍,讓他們偵察盜賊的行蹤,有盜賊就擊鼓傳遞消息,相互援助,每次都能將盜賊擒獲。有一個(gè)名叫葛友的人,名列被追捕者之中,有一天,他到官府自首。曾鞏就招待他吃喝,送給他衣帽,給他配備了車馬和隨從,讓他四處夸耀。盜賊聽說了這件事,大多出來自首。曾鞏表面上看來是將此事到處張揚(yáng),實(shí)際上是想要離間分化那些盜賊,讓他們不能再糾合在一起。從此,齊州的人們連院門都不用關(guān)閉就可以安睡了。
調(diào)任洪州。適逢江西當(dāng)年瘟疫大流行,曾鞏命令各縣鎮(zhèn)都儲(chǔ)存藥物以備需求。士兵和百姓生活困難不能養(yǎng)活自己的,就招來住在官舍,供應(yīng)給他們飲食衣被等用品,分派醫(yī)生給他們治病。朝廷的軍隊(duì)征討安南,所經(jīng)過的州要準(zhǔn)備上萬人所需的物資,其他地方的官吏借此機(jī)會(huì)橫征暴斂,百姓難以忍受。曾鞏則 事先分別處理好了大軍突然集結(jié)時(shí)的吃住問題,因此,軍隊(duì)離開后,城鄉(xiāng)的百姓都不知道。
曾鞏品性孝順父母,與兄弟友愛,父親去世后,他侍奉繼母更加無微不至,在家境衰敗,無所依靠的情況下,撫育四個(gè)弟弟、九個(gè)妹妹,他們的讀書、出仕和婚嫁,全都由他出力操辦。曾鞏寫文章,涉獵廣泛,氣勢(shì)很盛,當(dāng)時(shí)擅長寫文章的人,很少有能超過他的。年輕時(shí)與王安石交往 ,王安石當(dāng)時(shí)聲譽(yù)不大,曾鞏將他引薦給歐陽修 。王安石得志后,曾鞏對(duì)他有了不同的看法。神宗曾經(jīng)問曾鞏:“王安石是怎樣的人?”曾鞏回答說:“王安石的文章學(xué)問和行為道義,不在揚(yáng)雄之下,但因?yàn)樗邌莸木壒仕员炔簧蠐P(yáng)雄。”皇上說:“王安石對(duì)富貴看得很輕,怎么說他吝嗇呢?”曾鞏說:“我所說他吝嗇,是說他勇于作為,但吝嗇于改正自己的過錯(cuò)啊。”神宗贊同他的這個(gè)看法。
文言文閱讀試題及答案
5.對(duì)下列句子中加點(diǎn)詞的解釋,不正確的一項(xiàng)是 (3分)
A.甫冠,名聞四方 甫:剛剛
B.賊良民,力能動(dòng)權(quán)豪 賊:殘害
C.實(shí)欲攜貳其徒 貳:離間
D.軍民不能自養(yǎng)者
養(yǎng):療養(yǎng)
6.下列各組句子中加點(diǎn)詞的意義和用法相同的一組是 (3分)
A.其治以疾奸急盜為本 請(qǐng)以戰(zhàn)喻
B.鞏取置于法 多于南畝之農(nóng)夫
C.遂與之異 杳不知其所之也
D.援筆而成 客逾庖而宴
7.下列句子中,全部屬于曾鞏仁政措施的一組是(3分)
、倜竦脧谋闶芩冢怀鎏锢,而食有余 ②又貸之種糧,使隨秋賦以償 ③自是外戶不閉 ④鞏命縣鎮(zhèn)悉儲(chǔ)藥待求 ⑤資其食飲衣衾之具 ⑥鞏先期區(qū)處猝集
A.①②③ B.①④⑥ C.②④⑤ D.③⑤⑥
8.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的分析和慨括,不正確的一項(xiàng)是 (3分)[來源:Z.xx.k.Com]
A.曾鞏出任越州通判時(shí),除了打開常平倉賑濟(jì)災(zāi)民,還告示屬縣,勸說富人將十五萬石糧食以比常平倉儲(chǔ)糧稍高的價(jià)格賣給百姓,從而解決了饑荒問題。
B.曾鞏為了保護(hù)百姓,打擊盜賊,囑咐百姓編制成保伍,讓他們偵察盜賊行蹤,有情況就擊鼓傳遞消息,相互救援,所以每次都能將盜賊捕獲。
C.曾鞏調(diào)任洪州時(shí),不僅積極備戰(zhàn)瘟疫,而且還未雨綢繆處理好了過境的朝廷軍隊(duì)的招待問題,使城中百姓免遭干擾。
D.曾鞏在年輕的時(shí)候曾同王安石交往,當(dāng)時(shí)王安石的聲譽(yù)不高,曾鞏把他引薦給歐陽修。但王安石得志后,竟然疏遠(yuǎn)了曾鞏,將他視為陌路。
9.斷句和翻譯。(10分)
(1)用“”給選文最后一個(gè)自然段劃線部分?jǐn)嗑洹?4分)
神宗嘗問安石何如人對(duì)曰安石文學(xué)行義不減揚(yáng)雄以吝故不及帝曰安石輕富貴何吝也
(2)翻譯下面的句子。(6分)
①鞏飲食冠裳之,假以騎從,夸徇四境。
、谝粫r(shí)工作文詞者,鮮能過。
《曾鞏傳》閱讀答案翻譯
5.D(養(yǎng):養(yǎng)活)
6.D(A項(xiàng)的“以”都是介詞,分別解釋為“把”和“用”;B項(xiàng)的“于”都是介詞,分別解釋為“用”和“比”;C項(xiàng)的“之”前一句是“代詞,他”;后一句是“動(dòng)詞,到”;D項(xiàng)“而”都是順承連詞,可不譯)
7.C(①③是仁政帶來的結(jié)果)
8.D(應(yīng)是曾鞏和王安石疏遠(yuǎn)。)
9.(1)①曾鞏就招待他吃飯,送給他帽子和衣服,借給他車馬和隨從,在齊州四境夸示炫耀。【得分點(diǎn)是句意通暢1分,“夸徇于四境”省略句式1分,實(shí)詞“假”1分】
、诋(dāng)時(shí)擅長寫文章和詩詞的人,很少能有超過他的!镜梅贮c(diǎn)是實(shí)詞“工、過”,虛詞“者”各1分】
(2)神宗嘗問安石何如人對(duì)曰安石文學(xué)行義不減揚(yáng)雄以吝故不及帝曰安石輕富貴何吝也?【每對(duì)兩處計(jì)1分,不計(jì)0.5分】
【擴(kuò)展:曾鞏《學(xué)舍記》原文及翻譯】
學(xué)舍記
予幼則從先生受書,然是時(shí),方樂與家人童子嬉戲上下,未知好也。十六七時(shí),窺六經(jīng)之言,與古今文章有過人者,知好之,則于是銳意欲與之并。
而是時(shí),家事亦滋出。由斯以來,西北則行陳、蔡、譙、苦、淮、汴、睢、泗,出于京師;東方則絕江舟漕河之渠,逾五湖,并封、禺、會(huì)稽之山,出于東海上;南方則載大江,臨夏口而望洞庭,轉(zhuǎn)彭蠡,上庾嶺,由湞陽之瀧,至南海上。此予之所涉世而奔走也。蛟魚洶涌湍石之川,巔崖莽林貙虺之聚①,與夫雨旸寒燠、風(fēng)波霧毒不測(cè)之危,此予之所單游遠(yuǎn)寓而冒犯以勤也。衣食藥物,廬舍器用,箕筥碎細(xì)之間②,此予之所經(jīng)營以養(yǎng)也。天傾地壞,殊州獨(dú)哭,數(shù)千里之遠(yuǎn),抱喪而南,積時(shí)之勞,乃畢大事,此予之所遘禍而憂艱也。太夫人所志,與夫弟婚妹嫁,四時(shí)之祠,屬人外親之問,王事之輸,此予之所皇皇而不足也。予于是力疲意耗,而又多疾,言之所序,蓋其一二之粗也。得其閑時(shí),挾書以學(xué),于夫?yàn)樯碇稳,世用之損益,考觀講解,有不能至者。故不得專力盡思,琢雕文章,以載私心難見之情,而追古今之作者為并,以足予之所好慕,此予之所自視而嗟也。
今天子至和之初,予之侵?jǐn)_多事故益甚,予之力無以為,乃休于家,而即其旁之草舍以學(xué)。或疾其卑,或議其隘者,予顧而笑曰:“是予之宜也。予之勞心困形,以役于事者,有以為之矣。予之卑巷窮廬,冗衣礱飯,芑莧之羹,隱約而安者,固予之所以遂其志而有待也。予之疾則有之,可以進(jìn)于道者,學(xué)之有不至。至于文章,平生之所好慕,為之有不暇也。若夫土堅(jiān)木好、高大之觀,固世之聰明豪雋挾長而有恃者所得為,若予之拙,豈能易而志彼哉?”遂歷道其少長出處,與夫好慕之心,以為學(xué)舍記。
【注】①貙(chū)虺(huǐ):貙是獸名,像貍,這里泛指猛獸。虺是毒蛇。 ②筥(jǔ):圓形的竹筐。
譯文:
我年幼時(shí)便跟隨老師讀書,然而這時(shí)候,正以與家人小孩們打打鬧鬧、四處玩耍為樂,對(duì)書還不懂得愛好。十六七歲時(shí),看出六經(jīng)中的話與古今作家的文章,有超過常人的見解,才懂得讀書,從此一心一意希望將來能與古今作家并駕齊驅(qū)。
然而這時(shí)候,家中不幸的事也就連續(xù)發(fā)生了。從那以來,西北方我到過陳州、蔡州、譙縣、苦縣,睢水、汴水、淮水、泗水流域,到達(dá)京師開封。東方我渡過大江,放舟運(yùn)河,越過五湖,沿著封山、禺山、會(huì)稽山,到達(dá)東海邊。南方我乘船沿長江而上,抵達(dá)夏口,遠(yuǎn)望洞庭湖,再轉(zhuǎn)向彭蠡澤,登上大庾嶺,由湞陽到瀧水,直達(dá)南海之濱。這便是我進(jìn)入社會(huì)而奔走四方的情形。那蛟魚伏藏、波濤洶涌、激流轉(zhuǎn)石的大河,那高峻的山巖、莽莽的林野,以及猛獸毒蛇聚居之地,加上雨淋日曬,嚴(yán)寒酷暑,江河中的風(fēng)波和濃霧瘴毒,到處是難以預(yù)料的危機(jī),這便是我只身漂泊、寄居遠(yuǎn)方,而遇到的各種艱難困苦。家中的衣食藥物,房屋用具,以及簸箕篾筐之類瑣碎的小事,都是我必須操辦而用以養(yǎng)親活口的。那年在南京,父親忽然病故,一下子仿佛天傾地裂,在他鄉(xiāng)獨(dú)自呼搶痛哭,從數(shù)千里之外,運(yùn)著父親的靈柩南歸,又經(jīng)過多時(shí)的操勞,才完成安葬的大事,這就是我遭家禍而喪父的情形。母親生前的遺愿,以及弟弟結(jié)婚,妹妹出嫁,四季的祭祀,內(nèi)外親屬的問候慶吊,向官府繳租納稅,這些就是我終日忙忙碌碌還辦不到的。我因此被弄得精疲力盡,加上又多病,能用言語敘述的,只不過是其中一兩點(diǎn)粗略的情況。得到一點(diǎn)空閑時(shí)間,拿起書本學(xué)習(xí),對(duì)于如何立身治民,對(duì)社會(huì)現(xiàn)存的一切何者當(dāng)增、何者當(dāng)損,在好些方面我都未能加以考究觀察、討論分析。因此也就不能專心致志地琢磨文章,用以表達(dá)個(gè)人心中難于表現(xiàn)的情志,從而追趕古今的作家,取得可與他們相比的成績,以滿足我的愛好和向往之情,這就是我回顧自己而深為嘆息的。
當(dāng)今皇帝至和初年,我所受到的干擾和事故之多更加嚴(yán)重,我的力量實(shí)在無法應(yīng)付,于是只得在家休息,而到宅旁的草屋里讀書。有人嫌這屋子太低矮,也有人說它太窄小,我回頭笑著說:“這對(duì)我來說是很適合的了。我多年心神操勞、身體困乏,而為家事役使奔走,是想有所作為,我居住小巷陋室,破衣粗食,吃野菜湯,雖窮困而仍然安心,自然是想實(shí)現(xiàn)自己的志向而等待著機(jī)會(huì)。我所恨的倒也是有的,那就是本可掌握圣賢們的大道,可是學(xué)問還達(dá)不到。至于文章,是我平生的愛好和向往,倒是常常寫作而沒有空閑過。至于那建筑堅(jiān)固、木材美好、高大壯觀的房舍,本是世上那些聰明豪俊、有優(yōu)越條件和強(qiáng)大勢(shì)力可以依靠的人才能修得起的,像我這樣愚拙的人,怎么能改換了自己的志趣,轉(zhuǎn)而去追求那些呢?”于是我一一敘述了自己從少小到成年的經(jīng)歷,以及個(gè)人的愛好和向往之心,寫成這篇《學(xué)舍記》。
【曾鞏的文言文翻譯】相關(guān)文章:
曾鞏文言文翻譯11-28
曾鞏文言文字詞翻譯09-28
曾鞏傳的文言文翻譯10-08
曾鞏文言文翻譯及注釋03-20
關(guān)于《曾鞏》文言文翻譯06-28
曾鞏薦人文言文翻譯11-18
《宋史曾鞏傳》文言文翻譯10-08
宋史曾鞏傳文言文翻譯11-06
曾鞏《學(xué)舍記》文言文及翻譯07-31
曾鞏的詠柳翻譯08-07