- 相關(guān)推薦
曾鞏傳的文言文翻譯
在學(xué)習(xí)中,許多人都對一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。文言文的類型有哪些,你見過的文言文是什么樣的呢?以下是小編收集整理的曾鞏傳的文言文翻譯,希望能夠幫助到大家。
曾鞏傳的文言文翻譯
原文:
曾鞏,字子固,建昌南豐人。生而警敏,讀書數(shù)百言,脫口輒誦。年十二,試作《六論》,援筆而成,辭甚偉。甫冠,名聞四方。歐陽修見其文,奇之。
中嘉祐二年進(jìn)士第。出通判越州,歲饑,度常平①不足贍,而田野之民,不能皆至城邑。諭告屬縣諷富人自實(shí)粟總十五萬石視常平價稍增以予民民得從便受粟不出田里而食有馀。又貸之種糧,使隨秋賦以償,農(nóng)事不乏。
知齊州,其治以疾奸急盜為本。曲堤周氏子高橫縱,賊良民,力能動權(quán)豪,州縣吏莫敢詰,鞏取置于法。章丘民聚黨村落間,號“霸王社”,椎剽奪囚,無不如志。鞏配三十一人,又屬民為保伍,使幾察其出入,有盜則鳴鼓相援,每發(fā)輒得盜。有葛友者,名在捕中,一日,自出首。鞏飲食冠裳之,假以騎從,輦所購金帛隨之,夸徇四境。盜聞,多出自首。鞏外視章顯,實(shí)欲攜貳其徒,使之不能復(fù)合也。自是外戶不閉。
徙洪州。會江西歲大疫,鞏命縣鎮(zhèn)亭傳,悉儲藥待求,軍民不能自養(yǎng)者,來食息官舍,資其食飲衣衾之具,分醫(yī)視診,書其全失、多寡為殿最。師征安南,所過州為萬人備。他吏暴誅亟斂,民不堪。鞏先期區(qū)處猝集,師去,市里不知。加直龍圖閣、知福州。南劍將樂盜廖恩既赦罪出降,余眾潰復(fù)合,陰相結(jié)附,旁連數(shù)州,尤桀者呼之不至,居人懾恐。鞏以計(jì)羅致之,繼自歸者二百輩。福多佛寺,僧利其富饒,爭欲為主守,賕請公行。鞏俾其徒相推擇,識諸籍,以次補(bǔ)之。授帖于府庭,卻其私謝,以絕左右徼求之弊。福州無職田,歲鬻園蔬收其直,自入常三四十萬。鞏曰:“太守與民爭利,可乎?”罷之。后至者亦不復(fù)取也。
徙明、亳、滄三州。鞏負(fù)才名,欠外徙,世頗謂偃蹇不偶。一時后生輩鋒出,鞏視之泊如也。過闕,神宗召見,勞問甚寵,遂留判三班院。上疏議經(jīng)費(fèi),帝曰:“鞏以節(jié)用為理財之要,世之言理財者,未有及此。”拜中書舍人。甫數(shù)月,丁母艱去。又?jǐn)?shù)月而卒,年六十五。
鞏為文章,上下馳騁,愈出而愈工,本原“ 六經(jīng)”,斟酌于司馬遷、韓愈,一時工作文詞 者,鮮能過也。
。ü(jié)選自《宋史·曾鞏傳》)
。圩ⅲ茛俪F剑汗賯}名。
譯文:
曾鞏,字子固,建昌南豐人。他從小就機(jī)智敏銳,十二歲時,曾嘗試寫作《六論》,提筆立成,文辭很有氣魄。到了二十歲,名聲已傳播到四方。歐陽修看到他的文章,十分驚異。
嘉祐二年考中進(jìn)士,出任越州通判。這一年發(fā)生了饑荒,他估計(jì)常平倉儲存的糧食不足以用來救濟(jì),而鄉(xiāng)間的百姓,又不能都到城里來購糧。曾鞏就張貼告示曉諭所屬的各縣,勸說富人如實(shí)申報自己儲存的糧食,共有十五萬石,讓他們將這些糧食比照常平倉的價格稍稍提高一點(diǎn)后賣給百姓。百姓得以就近方便地買到糧食,又不出家鄉(xiāng),而且糧食有余。曾鞏又讓官府借給農(nóng)民種子,讓他們隨秋季的賦稅一起償還,使得農(nóng)事沒有耽誤。
任齊州知州,他的管理以根治邪惡、迅速嚴(yán)厲地打擊盜賊作為根本。曲堤有個姓周的人家的兒子周高橫行驕縱,殘害良民,他的能力能夠影響當(dāng)?shù)氐臋?quán)貴和豪紳,州縣的官吏都沒有人敢去追究。曾鞏逮捕了他,處以刑罰。章邱有百姓在鄉(xiāng)村里聚眾結(jié)伙,號稱“霸王社”,殺人劫財,劫奪囚徒,沒有一件不能如愿的。曾鞏讓百姓組成保伍,讓他們偵察盜賊的行蹤,有盜賊就擊鼓傳遞消息,相互援助,每次都能將盜賊擒獲。有一個名叫葛友的人,名列被追捕者之中,有一天,他到官府自首。曾鞏就招待他吃喝,送給他衣帽,給他配備了車馬和隨從,讓他四處夸耀。盜賊聽說了這件事,大多出來自首。曾鞏表面上看來是將此事到處張揚(yáng),實(shí)際上是想要離間分化那些盜賊,讓他們不能再糾合在一起。從此,齊州的人們連院門都不用關(guān)閉就可以安睡了。
調(diào)任洪州。適逢江西當(dāng)年瘟疫大流行,曾鞏命令各縣鎮(zhèn)都儲存藥物以備需求。士兵和百姓生活困難不能養(yǎng)活自己的,就招來住在官舍,供應(yīng)給他們飲食衣被等用品,分派醫(yī)生給他們治病。朝廷的軍隊(duì)征討安南,所經(jīng)過的州要準(zhǔn)備上萬人所需的物資。其他地方的官吏借此機(jī)會橫征暴斂,百姓難以忍受。曾鞏則事先分別處理好了大軍突然集結(jié)時的吃住問題,因此,軍隊(duì)離開后,城鄉(xiāng)的百姓都不知道。加直龍圖閣、任福州知州。南劍州將樂地方的盜匪廖恩被赦免向官府投降,余下的部屬潰散以后又糾合在一起,暗地里結(jié)成團(tuán)伙,遍及各個州,一個尤其兇殘暴虐的盜匪根本不聽招降,當(dāng)?shù)匕傩辗浅?謶。曾鞏設(shè)計(jì)謀抓住了他,接著相繼出來自首的有二百多人。福州佛寺很多,僧侶認(rèn)為佛寺的富饒有利可圖,爭著想做寺院主持,行賄之事公然進(jìn)行。曾鞏讓僧徒們共同推選主持,將推選的人記錄在冊,按次序補(bǔ)缺。在官府公開張貼文告,拒絕私下贈謝,來杜絕身邊人竊取賄賂的弊端。福州沒有職田,官府每年用賣園圃蔬菜來增加薪俸,太守自己收入常常三四十萬。曾鞏說:“太守與民爭利,怎么可以?”就停止了這種做法,后來的官員也不再這樣獲取收入了。
調(diào)任明州、亳州、滄州知州。曾鞏負(fù)有才名,長期任地方官,社會上不少人認(rèn)為他命運(yùn)不濟(jì),時運(yùn)不佳。這一時期,朝廷的一批后輩晚生出人頭地,曾鞏對此看得很淡泊。他經(jīng)過京城,神宗召見他,犒勞慰問十分寵幸,于是留下他在三班院當(dāng)判官。他上疏議論經(jīng)費(fèi)問題,神宗說:“曾鞏把節(jié)約資財作為理財?shù)年P(guān)鍵,世上談?wù)摾碡數(shù),沒有說到這點(diǎn)的。”他被任命為中書舍人。幾個月以后,因母喪離職。又過了幾個月,曾鞏也去世了,終年六十五歲。
曾鞏寫文章,引古論今,縱橫捭闔,而且越寫越好。他的寫作以“六經(jīng)”為本,借鑒司馬遷、韓愈,當(dāng)時善于寫文章的人,很少能超過他的。
曾鞏傳的文言文翻譯
原文:
洪渥,撫州臨川人。為人和平。與人游,初不甚歡,久而有味。家貧。以進(jìn)士從鄉(xiāng)舉,有能賦名。初進(jìn)于有司,連輒出;久之,乃為官。官不自馳騁,又久不進(jìn),卒監(jiān)黃州麻城之茶場以死。死不能歸葬,亦不能反其孥。里中人聞渥死,無賢愚皆恨失之。
子少與渥相識,而不深知其為人。渥死,乃聞有兄七十余,渥得官而兄已老,不可與俱行。渥至官,量口用俸,掇其余以歸。買田百畝,居其兄,復(fù)去而為官,則心安焉。渥既死,兄無子,數(shù)使人至麻城,撫其孥,欲返之而居以其田。其孥蓋弱,力不能自救。其兄益已老矣,無可奈何,則念輒悲之。其經(jīng)營之猶不已,忘其老也。渥兄弟如此,無愧矣。渥平居若不可任以事,及至赴人之急,早夜不少懈。其與人真有恩者也。
予觀古今豪杰士傳,論人行義,不列于史者,往往務(wù)摭奇以動俗;亦或事高而不可為繼;伸一人之善而誣天下以不及。雖歸之輔教警世,然考之中庸或過矣。如渥所存,蓋人人所易到,故載之云。
譯文:
洪渥是撫州臨川人。為人溫良和順,和別人交游,開始時不很讓人喜歡,交往久了就感到很有味。家里貧窮,憑著進(jìn)士的身份參加科舉考試,有擅長作賦的才名。剛開始被推薦給有關(guān)部門,總是接連被罷黜,很久才得到一官半職。做官后又不奔走鉆營,又很久不升職,最后死于黃州麻城茶場監(jiān)任上。死后不能歸葬,也不能使他的妻子兒女返回家鄉(xiāng)。鄉(xiāng)里人聽說洪渥死了,無論是賢能的還是愚笨的人都遺憾失去他。
我年輕時和洪渥相識,但不很了解他的為人。洪渥死后,才聽說他有一個哥哥年紀(jì)已七十多了,洪渥得到官職時他哥哥已很老了,不能和他一起去做官的地方。洪渥到任后,根據(jù)自家人口使用俸祿,把多余的錢拿回故鄉(xiāng),買了百畝田,給他哥哥,又離開家鄉(xiāng)去做官,然后才感到安心了。洪渥死后,他哥哥又沒有兒子,就多次派人到麻城,安撫他的妻兒,想要讓他們返回家鄉(xiāng)然后把田給他們居住。他的妻兒因?yàn)楹苋崛,沒有能力自己回家。他的哥哥也已很老了,沒有辦法,一想起洪渥就感到悲傷。但他經(jīng)營田產(chǎn)仍然不停止,忘記自己已老了。洪渥兄弟能做到這樣,應(yīng)該沒有羞愧了。洪渥平時看起來好像是不能做事情的人,等到別人有急難需要他去奔走解救時,他早早晚晚不敢稍有懈怠。他對于別人是真有恩惠啊。
我看古今杰出人物的傳記,往往根據(jù)人的品行道義來寫的,像那些不被寫進(jìn)歷史的人,往往一定要挑選那些奇特而驚人的事來讓他感動世俗;有的是選擇那些高尚得無人能繼的事跡來寫;有的是為了表彰一個人的善行來批判天下人趕不上他。雖然他們這樣寫是出于用輔教來驚醒世人,然而求證于中庸這也未免是過分了。像洪渥這樣的關(guān)心人,應(yīng)該說是人人能做到的,所以我就記下了他的事跡。
曾鞏傳的文言文翻譯
予觀太宗常屈己以從群臣之議,而魏鄭公之徒喜遭其時,感知己之遇,事之大小,無不諫諍。雖其忠誠自至,亦得君而然也。則思唐之所以治,太宗之所以稱賢主,而前世之君不及者,其淵皆出于此也。能知其有此者,以其書存也。
夫君之使臣,與臣之事君者何?大公至正之道而已矣。大公至正之道,非滅人言以掩己過,取小亮①以私其君,此其不可者也。又有甚不可者夫以諫諍為當(dāng)掩,是以諫諍為非美也,則后世誰復(fù)當(dāng)諫諍乎?況前代之君有納諫之美,而后世不見,則非唯失一時之公,又將使后世之君謂前代無諫諍之事,是啟其怠且忌矣。太宗末年,群下既知此意而不言,漸不知天下之得失,至于遼東之?dāng),而始恨鄭公不在世,未嘗知其悔之萌芽出于此也。
夫伊尹、周公何如人也!伊尹、周公之切諫其君者,其言至深,而其事至迫,存之于書,未嘗掩焉。至今稱太甲、成王為賢君,而伊尹、周公為良相者,以其書可見也。令當(dāng)時削而棄之,成區(qū)區(qū)之小讓,則后世何所據(jù)依而諫? 又何以知其賢且良?xì)e? 桀、紂、幽、厲、始皇之亡,則其臣之諫詞無見焉。非其史之遺,乃天下不敢言而然也。則諫諍之無傳,乃此數(shù)君之所以益暴其惡于后世而已矣。
或曰:“《春秋》之法,為尊、親、賢者諱!迸c此戾矣。夫《春秋》之所以諱者,惡也,納諫豈惡乎?“然則焚稿者非歟?”曰:焚稿者誰歟? 非伊尹、周公為之也,近世取區(qū)區(qū)之小亮者為之耳。其事又未是也。何則? 以焚其稿為掩君之過,而使后世傳之,則是使后世不見稿之是非,而必其過常在于君,美常在于己也,豈愛其君之謂歟?
或曰:“造辟②而言,詭辭而出”,異乎此。曰:此非圣人之所曾言也。今萬一有是理,亦謂君臣之間,議論之際,不欲漏其言于一時之人耳,豈杜其告萬世也?
噫! 以誠信持己,而事其君,而不欺乎萬世者,鄭公也。
。ㄟx自《古代十大散文流派》第三卷“歐蘇古文派”,有刪改)
注釋:①亮:同“諒”,忠信。②辟君主、國君。
8.對下列句子中加點(diǎn)的詞的解釋,不正確的一項(xiàng) ( )
A.則思唐之所以治 治:太平
B.而始恨鄭公不在世 恨:遺憾
C.成區(qū)區(qū)之小讓 讓:禮讓
D. 非其史之遺 遺:贈送
9.下列各組句子中,加點(diǎn)的詞的意義和用法相同的一組是 ( )
A.其淵皆出于此也 其皆出于此乎?
B.夫君之使臣,與臣之事君者何 失其所與,不知
C.而伊尹、周公為良相者,以其書可見也 愿以十五城請易璧
D.造辟而言,詭辭而出 吾嘗終日而思矣
10.下列各句對原文有關(guān)內(nèi)容的理解,不正確的一項(xiàng)是 ( )
A.文章立論明確,并以史實(shí)為證反復(fù)論說了什么是真正的“治國”之道。作者指出“唐之所以治,太宗之所以稱賢主”,太宗能納諫是非常重要的原因。
B.本文從不同角度對論題進(jìn)行了闡述,既列舉了魏征、伊尹、周公等人作為正面例證,亦舉了桀、紂等君王作為反面例證;既從為臣的角度談進(jìn)諫,亦從君王的角度談納諫。
C.《春秋》記史的原則是替君主、父母、賢德的人掩飾、隱瞞他們不好的行為,這種記史的方法,被稱為 “春秋筆法”。大臣焚燒自己諫稿的行為是符合“春秋筆法”的精神的。
D.作者贊揚(yáng)了魏征,并明確提出了公開諍諫內(nèi)容以“告萬世”的主張,這種行為無疑是正確的,但客觀上將會暴露封建帝王的缺點(diǎn)與過錯,這在當(dāng)時無疑要擔(dān)當(dāng)一定的政治風(fēng)險。
11.⑴把文言文閱讀材料中畫橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(7分)
、僖哉\信持己,而事其君,而不欺乎萬世者,鄭公也。(3分)
、诙仄溥^常在于君,美常在于己也,豈愛其君之謂歟?(4分)
8.答案:D遺:遺漏
9.答案:A ( A語氣助詞,表示揣測。B.連詞,和、同/動詞,結(jié)交 C.連詞,因?yàn)?介詞,用、拿。D.連詞,表順承關(guān)系/連詞,表修飾關(guān)系。)
10.答案:C
11. ⑴① 答案:用誠信要求自己,侍奉君主,并且不欺騙萬世的人就是鄭公。。ǔ,不欺乎萬世,判斷句各1分)
、 答案:而(讓后世人)必然認(rèn)定那過錯通常在君主身上,美德常常在(焚稿者)自己身上,這哪里說得上是愛護(hù)他們的君主呢?(前兩個分句各1分,“豈……歟” 1分,倒裝1分)
參考譯文
我看到唐太宗常常委屈自己,聽從群臣的意見,而魏鄭公這些人喜逢這個好時代,他們感激太宗的知遇之恩,事情不論大小,沒有不直言進(jìn)諫的。雖然這是由于他們的忠誠,也是因?yàn)槟苡錾鲜ッ鞯木鞑拍苓@樣的啊。那么,我想唐代之所以太平,太宗之所以被稱為賢君,前代的君主之所以比不上太宗,根本原因大概都在這里吧。能夠知道魏鄭公有諫諍的事情,是因?yàn)樗淖嗾逻保存在。
君王任用臣子,臣子侍奉君王的原則是什么呢?只是極其公正罷了。極其公正的原則,不是不許別人講話掩蓋自己的過失,博取小信討好自己的君主,這是不可以做的事。還有更不可以做的事:認(rèn)為諫諍是應(yīng)當(dāng)掩飾的,這是把諫諍當(dāng)作不好的事情,那么后代誰還會去當(dāng)面諫諍呢?況且前代的君主有納諫的美德,可是后代看不見,那就不只是失掉一時的公正,又將使后代的君主認(rèn)為前代沒有諍諫的情況。這就開啟了惰怠和忌諱進(jìn)諫風(fēng)氣的先河。唐太宗晚年,許多大臣明知這層意思,但不進(jìn)言,致使他越越不明白治理天下的失誤,后出現(xiàn)遼東敗亡的情況,才開始遺憾魏征不在世了,不曾知道他后悔的念頭是從無人進(jìn)諫而引發(fā)的。
那伊尹、周公是什么樣的人物呢!伊尹、周公懇切率直地規(guī)勸他們的君主,言辭極其深刻,事情又非常緊迫,他們的諫詞保存在《尚書》里,不曾湮沒。到現(xiàn)在,人們還稱頌太甲、成王為賢君,伊尹、周公為良相,是因?yàn)樗麄兊闹G書還能見得到。假使當(dāng)時就把諫書刪減毀棄,成就小小的謙讓的名聲,那么后世依據(jù)什么諫諍?又根據(jù)什么知道他們是德才兼?zhèn)涞娜四?夏桀、商紂、周幽王、周厲王、秦始皇這些國君的敗亡,原是他們的臣下的進(jìn)諫的言辭沒有流傳下。這不是史官的遺漏,而是當(dāng)時的大臣不敢進(jìn)諫才這樣的。那么進(jìn)諫的言辭沒有流傳下,這是這幾個國君的惡行更加昭然于后世的原因。
有人說:“《春秋》記史的原則是替君主、父母、賢德的人掩飾隱瞞過錯。”與此正好相反!洞呵铩防锼陲棥㈦[瞞的都是不好的行為,接受諫諍怎么能說是不好的行為呢?又說:“既然這樣,那么,焚毀諫稿的人不對嗎?”我說:“焚稿的人是誰呢?這不是伊尹、周公做的,而是近世博取小信的人干的。那事情又不對了。為什么?因?yàn)樗麄儼逊俑瀹?dāng)作掩飾君主過錯的方法,而讓后世去傳揚(yáng)這件事,這就使得后世看不到奏章的正確與否,而(讓后世人)必然認(rèn)定那過錯通常在君主,美德常常在(焚稿者)自己身上,這哪里說得上是愛他們的君主呢?”
又有人說:“到君主面前說的話,出不把實(shí)話告訴別人”,與此不同。我說:這不是圣人說過的話。即使萬一有這樣的理論,也是說君臣之間,議論的時候,不想對當(dāng)時的人泄漏他們的話語罷了,哪里是想杜絕告訴萬世的人呢?
唉!用真實(shí)信誠要求自己、侍奉君主,而且對萬世不欺瞞的人,就是鄭公!
【曾鞏傳的文言文翻譯】相關(guān)文章:
曾鞏文言文翻譯及注釋03-20
曾鞏《詠柳》的翻譯與欣賞10-29
曾鞏《詠柳》翻譯及閱讀答案11-28
曾鞏《任將》原文及翻譯12-12
《宋史·曾鞏傳》閱讀練習(xí)及答案05-31
曾鞏《書魏鄭公傳后》閱讀答案附翻譯05-24
曾鞏《送丁琰序》原文及翻譯10-16
曾鞏《筠州學(xué)記》原文及翻譯04-17