詠柳宋曾鞏的翻譯
導(dǎo)語:首詩題為“詠柳”,實(shí)際上托物寓意。諷刺、揭露得勢(shì)便張狂的小人,警告他們必定無好下場(chǎng)。以下是小編為大家分享的詠柳宋曾鞏的翻譯,歡迎借鑒!
原文
亂條猶未變初黃,倚得東風(fēng)勢(shì)便狂。
解把飛花蒙日月,不知天地有清霜。
曾鞏《詠柳》注釋
1、倚:仗恃,依靠。
2、狂:猖狂。這兩句形容柳樹在春天綠得很快:柳條似乎還沒有發(fā)黃,但趁著東風(fēng)吹暖,一下子便飛快地變綠了。
3、解把:解得,懂得。
4、飛花:柳絮。
翻譯
雜亂的柳枝條還沒有變黃,在東風(fēng)的吹動(dòng)下狂扭亂舞。不要只看到柳絮飛揚(yáng),遮天蔽日,要知道還有清霜降臨、柳葉飄零的時(shí)候。
賞析
《詠柳》是北宋散文家、詩人曾鞏的作品。是一首七言絕句。此詩是描寫春柳的力作。但和賀知章的詠柳有一定區(qū)別。賀知章的詠柳用了擬人、物的'手法,寫活了柳和風(fēng),曾鞏的詠柳則借柳諷刺那些勢(shì)利小人。這首詩把柳絮飛花的景色寫得十分生動(dòng)。柳絮在東風(fēng)相助之下,狂飄亂舞,鋪天蓋地,似乎整個(gè)世界都是它的了。抓住了事物的特色。使之性格化了,使人看到一個(gè)得志便猖狂的形象。
“未變初黃”,準(zhǔn)確地點(diǎn)出了早春季節(jié),此時(shí)柳樹枝上剛吐新芽,正是“且莫深育只淺黃”的新柳。 第一、二句寫凌亂柳枝憑借東風(fēng)狂飄亂舞,第四句以“不知”一詞,對(duì)柳樹的愚蠻可笑加以嘲諷。 詩中把柳樹人格化的寫法,以及詩人對(duì)柳樹的明顯的貶抑與嘲諷,使這首詩不是純粹地吟詠大自然中的柳樹。 詠柳而諷世,針對(duì)的是那些得志便猖狂的勢(shì)利小人。 將狀物與哲理交融,含義深長(zhǎng),令人深思。
詩人簡(jiǎn)介
曾鞏(1019年9月30日-1083年4月30日,天禧三年八月二十五日-元豐六年四月十一日),字子固,世稱“南豐先生”。漢族,建昌南豐(今屬江西)人,后居臨川(今江西撫州市西)。曾致堯之孫,曾易占之子。嘉祐二年(1057)進(jìn)士。北宋政治家、散文家,“唐宋八大家”之一,為“南豐七曾”(曾鞏、曾肇、曾布、曾紆、曾纮、曾協(xié)、曾敦)之一。在學(xué)術(shù)思想和文學(xué)事業(yè)上貢獻(xiàn)卓越。
【詠柳宋曾鞏的翻譯】相關(guān)文章:
詠柳宋曾鞏原文11-03
詠柳宋曾鞏意思12-31
詠柳宋曾鞏拼音12-19
曾鞏的詠柳翻譯12-20
詠柳宋曾鞏拼音版12-30
詠柳古詩宋曾鞏賞析12-27
詠柳宋曾鞏閱讀答案12-12
詠柳宋曾鞏詩的意思12-18
詠柳曾鞏古詩翻譯12-05