- 相關(guān)推薦
《醉翁亭記》詳細(xì)注釋
《醉翁亭記》作于宋仁宗慶歷六年,作者歐陽(yáng)修是我國(guó)北宋時(shí)的著名散文家和詩(shī)人,文章描寫了滁州一帶自然景物的幽深秀美,滁州百姓和平寧?kù)o的生活,特別是作者在山林中游賞宴飲的樂(lè)趣。
歐陽(yáng)修《醉翁亭記》原文翻譯及注釋
原文
環(huán)滁(chú)皆山也。其西南諸峰,林壑(hè)尤(yóu)美,望之蔚(wèi)然而深秀者,瑯琊(láng yá)也。山行六七里,漸聞水聲潺(chán)潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉(zhuǎn),有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰(shuí)?山之僧智仙也。名之者誰(shuí)?太守自謂也。太守與客來(lái)飲于此,飲少輒(zhé)醉,而年又最高,故自號(hào)曰(yuē)“醉翁”也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂(lè),得之心而寓之酒也。
若夫(fú)日出而林霏(fēi)開,云歸而巖穴(xué)暝(míng),晦(huì)明變化者,山間之朝暮也。野芳發(fā)而幽香,佳木秀而繁陰,風(fēng)霜高潔,水落而石出者,山間之四時(shí)也。朝而往,暮而歸,四時(shí)之景不同,而樂(lè)亦無(wú)窮也。
至于負(fù)者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應(yīng),傴(yǔ)僂(lǚ)提攜(xié),往來(lái)而不絕者,滁(chú)人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥,釀泉為酒,泉香而酒洌(liè),山肴(yáo)野蔌(sù),雜然而前陳者,太守宴也。宴酣(hān)之樂(lè),非絲非竹,射者中(zhòng),弈(yì)者勝,觥(gōng)籌(chóu)交錯(cuò),起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發(fā),頹(tuí)然乎其間者,太守醉也。
已而夕陽(yáng)在山,人影散亂,太守歸而賓客從也。樹林陰翳(yì),鳴聲上下,游人去而禽鳥樂(lè)也。然而禽鳥知山林之樂(lè),而不知人之樂(lè);人知從太守游而樂(lè),而不知太守之樂(lè)其樂(lè)也。醉能同其樂(lè),醒能述以文者,太守也。太守謂誰(shuí)?廬陵歐陽(yáng)修也。
翻譯
環(huán)繞著滁州城的都是山。它西南方向的山峰,樹林和山谷尤其優(yōu)美,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。沿著山路走了六七里,漸漸地聽到潺潺的水聲,又看到一股水流從兩座山峰中間飛流而下的,是釀泉啊。山勢(shì)回環(huán),路也跟著轉(zhuǎn)彎,有座亭子四角翹起,像鳥張開翅膀一樣,高踞在泉水之上的,是醉翁亭。建造亭子的人是誰(shuí)?是山中的和尚智仙啊。給它取名的人是誰(shuí)?是太守用自己的別號(hào)(醉翁)來(lái)命名的。太守和客人來(lái)這里喝酒,喝了少許就醉了,而年齡又最大,所以給自己取了個(gè)別號(hào)叫“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之間。欣賞山水的樂(lè)趣,領(lǐng)會(huì)在心里,寄托在喝酒上。
像那太陽(yáng)出來(lái),樹林中的霧氣消散,煙云聚攏來(lái),山谷就顯得昏暗了,早晨則自暗而明,傍晚則自明而暗,或暗或明,變化不一的,就是山間早晨和晚上的景色。野花開了,散發(fā)出一股清幽的香味,好的樹木枝葉繁茂,形成一片濃郁的綠蔭,天高氣爽,水面降低,石頭裸露出來(lái)的,是山里四季的景色。早晨前往,傍晚返回,四季的景色不同,而樂(lè)趣也是無(wú)窮無(wú)盡的。
至于背著東西的人在路上唱歌,走路的人在樹下休息,前面的人呼喚,后面的人答應(yīng),老老少少的行人,來(lái)來(lái)往往絡(luò)繹不絕的,是滁州的人們出游啊。到溪邊來(lái)釣魚,溪水深魚兒肥,用釀泉水釀酒,泉水清酒水香,山中的野味野菜,雜亂地?cái)[放在前面,這是太守的酒宴啊。宴會(huì)上喝酒的樂(lè)趣,不在于音樂(lè),投壺的人投中了,下棋的人下贏了,酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜,起來(lái)坐下,大聲喧嘩的,是眾位賓客歡樂(lè)的樣子。臉色蒼老,滿頭白發(fā),醉醺醺地坐在眾人中間的,是太守喝醉了。
不久太陽(yáng)落山,人影散亂一地,太守回去,賓客跟隨著。樹林枝葉茂密成陰,鳥兒到處鳴叫,是游人離開后鳥兒們?cè)跉g暢。然而鳥兒只知道山林的樂(lè)趣,卻不知道人的樂(lè)趣,人們只知道跟隨太守游玩的樂(lè)趣,卻不知道太守以游人的快樂(lè)為快樂(lè)。喝醉了能夠同大家一起快樂(lè),醒來(lái)能夠用文章記述這樂(lè)事的人,是太守。太守是誰(shuí)?是廬陵人歐陽(yáng)修。
注釋
1.環(huán):環(huán)繞。
2. 環(huán)滁:環(huán)繞著滁州城。
3. 皆:副詞,都。
4. 滁:滁州,今安徽省東部。
5. 其:代詞,它,指滁州城。
6. 尤:格外,特別。
7. 壑:山谷。
8. 蔚然而深秀者,瑯琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。
9. 蔚然:茂盛的樣子;然:……的樣子。而:表并列。
10. 山:名詞作狀語(yǔ),沿著山路。
11.潺潺:流水聲。
12. 釀泉:泉的名字。因水清可以釀酒,故名。
13.峰回路轉(zhuǎn):山勢(shì)回環(huán),路也跟著拐彎。比喻事情經(jīng)歷挫折失敗后,出現(xiàn)新的轉(zhuǎn)機(jī)。
14. 回:回環(huán),曲折環(huán)繞。
15. 翼然:四角翹起,像鳥張開翅膀的樣子。
16. 然:......的樣子。
17. 臨:靠近。
18. 于:在。
19. 作:建造。
20. 名:名詞作動(dòng)詞,命名。
21. 自謂:自稱,用自己的別號(hào)來(lái)命名。
22.輒:就。
23. 年又最高:年紀(jì)又是最大的。
24. 號(hào):名詞作動(dòng)詞,取別號(hào)。
25. 曰:叫做。
26. 意:這里指情趣。“醉翁之意不在酒”,后來(lái)用以比喻本意不在此而另有目的。
27. 乎:相當(dāng)于“于”。
28. 得:領(lǐng)會(huì)。
29. 寓:寄托。
30.夫:語(yǔ)助,無(wú)實(shí)意,多用于句首
31. 林霏:樹林中的霧氣。霏,原指雨、霧紛飛,此處指霧氣。
32. 開:消散,散開。
33. 歸:聚攏。
34. 暝:昏暗。
35. 晦明:指天氣陰晴昏暗。
36. 晦:昏暗。
37. 芳: 花草發(fā)出的香味,這里引申為“花”,名詞。
38. 發(fā):開放。
39. 佳木秀而繁陰:美好的樹木繁榮滋長(zhǎng),(樹葉)茂密成蔭。
40. 秀:植物開花結(jié)實(shí)。這里有繁榮滋長(zhǎng)的意思。
41. 繁陰:一片濃密的樹蔭。
42.風(fēng)霜高潔,水落而石出者:秋風(fēng)高爽,霜色潔白,溪水滴落,山石顯露的。水落石出,原指一種自然景象,大多比喻事情終于真相大白。
43. 至于:連詞,于句首,表示兩段的過(guò)渡,提起另事。
44. 負(fù)者:背著東西的人。
45. 休于樹:倒裝,“于樹休”在樹下休息。
46. 傴僂:腰背彎曲的樣子,這里指老年人
47. 提攜:小孩子被大人領(lǐng)著走,這里指小孩子。
48. 臨:來(lái)到。
49. 漁:捕魚。
50.釀泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下。
51. 洌:清澈。
52. 山肴:野味。
53. 野蔌:野菜。蔌,菜蔬。
54. 雜然: 交錯(cuò)的樣子。
55. 陳:擺開,陳列。
56. 酣:盡情地喝酒。
57. 絲: 弦樂(lè)器的代稱。
58. 竹:管樂(lè)器的代稱。非絲非竹:不是音樂(lè)。
59. 射:這里指投壺,古人宴飲時(shí)的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負(fù)者照規(guī)定的杯數(shù)喝酒。
60.弈:下棋。這里用做動(dòng)詞,下圍棋。
61.觥籌交錯(cuò):酒杯和酒籌交互錯(cuò)雜。
62. 。壕票
63. 籌:行酒令的籌碼,用來(lái)記飲酒數(shù)。
64. 蒼顏:容顏蒼老。
65. 頹然乎其間:醉醺醺地坐在賓客中間。頹然,原意是精神不振的樣子,這里是醉醺醺的樣子。
66.已而:不久。
67. 歸:返回,回家。
68. 陰翳:形容枝葉茂密成陰。
69. 翳:遮蓋。
70. 鳴聲上下:意思是鳥到處叫。上下,指高處和低處的樹林。
71. 樂(lè)①其樂(lè)②:以他們的快樂(lè)為樂(lè)。 樂(lè)①:意動(dòng)用法,以…為樂(lè)。樂(lè)②:感到快樂(lè)。
72. 醉能同其樂(lè),醒能述以文者:醉了能夠同大家一起歡樂(lè),醒來(lái)能夠用文章記述這樂(lè)事的人。
73. 謂:為,是。
74. 廬陵:廬陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,歐陽(yáng)修先世為廬陵大族。
75諸;各個(gè)。
76.其:指和太守一起飲宴的人。
77.頹然:精神不振的樣子。這里是醉醺醺的樣子。
【《醉翁亭記》詳細(xì)注釋】相關(guān)文章:
詩(shī)詞注釋詳細(xì)解析11-17
醉翁亭記注釋07-11
《醉翁亭記》注釋08-04
《陋室銘》詳細(xì)注釋08-22
《醉翁亭記》翻譯及注釋09-15
醉翁亭記注釋及原文08-16
醉翁亭記原文及注釋05-11
《醉翁亭記》的原文注釋10-01
醉翁亭記 原文及注釋06-04