- 《秋水》的文言文原文和翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
秋水原文及文言文翻譯
在我們的學(xué)習(xí)時(shí)代,大家都背過(guò)文言文吧?文言文是與駢文相對(duì)的,奇句單行,不講對(duì)偶聲律的散體文。那么問(wèn)題來(lái)了,你還記得曾經(jīng)背過(guò)的文言文嗎?以下是小編為大家收集的秋水原文及文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
原文
秋水時(shí)至,百川灌河。涇流之大,兩涘渚崖之間,不辯牛馬。 于是焉,河伯欣然自喜,以天下之美為盡在己。順流而東行,至于北海。東面而視,不見水端。于是焉,河伯始旋其面目,望洋向若而嘆曰:“野語(yǔ)有之曰:'聞道百,以為莫己若’者,我之謂也。且夫我嘗聞少仲尼之聞,而輕伯夷之義者,始吾弗信,今吾睹子之難窮也,吾非至于子之門,則殆矣,吾長(zhǎng)見笑于大方之家!
北海若曰:“井蛙不可以語(yǔ)于海者,拘于虛也;夏蟲不可以語(yǔ)于冰者,篤于時(shí)也;曲士不可以語(yǔ)于道者,束于教也。今爾出于崖涘,觀于大海,乃知爾丑,爾將可與語(yǔ)大理矣。天下之水,莫大于海。萬(wàn)川歸之,不知何時(shí)止而不盈;尾閭泄之,不知何時(shí)已而不虛;春秋不變,水旱不知。此其過(guò)江河之流,不可為量數(shù)。而吾未嘗以此自多者,自以比形于天地,而受氣于陰陽(yáng),吾在天地之間,猶小石小木之在大山也。方存乎見少,又奚以自多!計(jì)四海之在天地之間也,不似礨空之在大澤乎?計(jì)中國(guó)之在海內(nèi)不似稊米之在大倉(cāng)乎?號(hào)物之?dāng)?shù)謂之萬(wàn),人處一焉;人卒九州,谷食之所生,舟車之所通,人處一焉。此其比萬(wàn)物也,不似豪末之在于馬體乎?五帝之所連,三王之所爭(zhēng),仁人之所憂,任士之所勞,盡此矣!伯夷辭之以為名,仲尼語(yǔ)之以為博。此其自多也,不似爾向之自多于水乎?”
參考翻譯
秋季的霖雨如期而至,千百條小河注人黃河。水流寬闊,兩岸和水中洲島之間,連牛馬都分辨不清。于是乎,河伯洋洋自得,認(rèn)為天下的美景都集中在他自己這里。順著流水向東方行走,一直到達(dá)北海,面向東看去,看不到水的盡頭。這時(shí),河伯改變他自得的神色,抬頭仰視著海神若嘆息說(shuō):“俗話所說(shuō)的'知道的道理很多了,便認(rèn)為沒(méi)有誰(shuí)能比得上自己’,這正是說(shuō)我呀。再說(shuō),我曾經(jīng)聽說(shuō)(有人)認(rèn)為仲尼的學(xué)識(shí)少,伯夷的義行不值得看重。開始我還不敢相信,現(xiàn)在我親眼目睹了大海您大到難以窮盡,如果我沒(méi)有來(lái)到您的身邊,那就很危險(xiǎn)了,我將要永遠(yuǎn)被明白大道理的人嘲笑。”
北海若說(shuō):“不可與井底之蛙談?wù)摯蠛,因(yàn)樗难劢缡塥M小居處的局限;不可與夏天的蟲子談?wù)摫驗(yàn)樗艿綍r(shí)令的局限;不可與見識(shí)淺陋的鄉(xiāng)曲書生談?wù)摯蟮览,因(yàn)樗艿搅硕Y教的束縛。現(xiàn)在你河伯從黃河兩岸間走出,看到了大海,才知道你自己的鄙陋,可以跟你談?wù)撘恍┐蟮览砹恕L煜碌乃,沒(méi)有比海更大的。千萬(wàn)條河流流歸大海,沒(méi)有停止的時(shí)候,而大海卻并不因此而盈滿;尾閭不停地排泄海水,不知到什么時(shí)候停止,但大海并沒(méi)有減少。無(wú)論春天還是秋天大海水位不變,無(wú)論水災(zāi)還是旱災(zāi)大海沒(méi)有感覺(jué)。大海的容量超過(guò)了長(zhǎng)江、黃河的水流,簡(jiǎn)直不能用數(shù)字來(lái)計(jì)算。但是我并沒(méi)有因此而自夸,我自認(rèn)為自己列身于天地之間,接受了陰陽(yáng)之氣。我在天地之間,好比是小石塊、小樹木在高山一樣,正感到自己的渺小,又怎么會(huì)自傲自夸?計(jì)算四海在天地這個(gè)大空間里,不正像小小的蟻穴存在于大湖之中嗎?計(jì)算中原地區(qū)在四海之內(nèi),不正像米粒存放在糧倉(cāng)之中嗎?世間萬(wàn)物數(shù)量有萬(wàn)種,人不過(guò)是其中之一種;人類雖遍布九州,但其所居之地也只占谷食所生、舟車所通之地中的萬(wàn)分之一。拿人和萬(wàn)物相比,不正像一根毫毛在馬身上工樣嗎?五帝所延續(xù)的(業(yè)績(jī)),三王所爭(zhēng)奪的(天下),仁人志士所憂慮的(事情),以天下為己任的賢能之士為之勞苦的(目標(biāo)),都不過(guò)如此而已。伯夷以辭讓周王授予的職位而取得名聲,孔子以談?wù)f'仁’、'禮’而顯示淵博。他們這樣自我夸耀,不正像你當(dāng)初因河水上漲而自夸一樣嗎?”
注釋
① 時(shí):按季節(jié)。
、 灌:注人。河:黃河。
、 涇(jìng)流:水流。
、 兩挨(sì):河的兩岸。挨:水邊。渚(zhǔ)崖:水洲岸邊。渚:水中洲島。
、 辯:通“辨”。
、 焉:乎。河伯:黃河之神。伯,長(zhǎng)者之稱。
、 以天下之美為盡在己:以為天下的美景全集中在自己這里。
、 東面:臉朝東。端:邊,盡頭。
、 旋其面目:改變他(欣然自喜)的面容。旋:轉(zhuǎn),轉(zhuǎn)變。
、 望洋:仰視的樣子,也作“望羊”、“望陽(yáng)”,然解作望見海洋亦通。若:即海若,海神。
11 野語(yǔ):俗語(yǔ),諺語(yǔ)。
12 莫己若:賓語(yǔ)前置,即莫若己,沒(méi)有人比得上自己。我之謂也:即謂我也。
13 少仲尼之聞:認(rèn)為孔子的學(xué)識(shí)少。聞:學(xué)識(shí),學(xué)問(wèn)。輕伯夷之義:認(rèn)為伯夷的義行輕。伯夷:商代諸侯孤竹君的長(zhǎng)子,歷來(lái)被看做義士的典型。少、輕,作動(dòng)詞用。
14 子:您。本指海神,這里借指海。難窮:難以窮盡。窮:盡
15 殆:危險(xiǎn)。
16 長(zhǎng):長(zhǎng)久,永遠(yuǎn)。見:表被動(dòng)。大方之家:明白大道理的人。大方:大道。
17 以:與。語(yǔ)(yù):談?wù)摗?/p>
18 拘:拘束,局限。于:被。虛:同“墟”,居住的地方。
19 篤:固,局限。時(shí):時(shí)令。
20 曲士:鄉(xiāng)曲之士,指見識(shí)淺陋之人。束于教也:受所受教育的束縛。
21 爾:你。崖誒:河岸。
22 乃:才。丑:鄙陋。
23 大理:大道理。
24 盈:滿。
25 尾閭:神話傳說(shuō)中排泄海水的地方。
26 已:停止。虛:虛空。
拓展
文言現(xiàn)象
通假字
涇流之大 涇:通 “徑 ”,直。
不辯牛馬 辯:通 “辨” ,辨識(shí) 。
不似稊米之在大倉(cāng)乎 大:通 “太” ,大的 。
人卒九州 卒:通 “萃” ,聚集 。
不似豪末之在于馬體乎 豪:通 “毫” ,動(dòng)物身上的細(xì)毛
拘于虛也 虛:通“墟” ,指所居之處。
詞性活用
名詞作動(dòng)詞
東面而視 面:面向,朝向 。
名詞作狀語(yǔ)
秋水時(shí)至 時(shí):按時(shí)。
順流而東行 東:向東 。
形容詞作動(dòng)詞
今我睹子之難窮也 窮:盡 。
不知何時(shí)已而不虛虛:流盡,放空。
形作名
以天下之美為盡在己 美:美景。
意動(dòng)用法
且夫我嘗聞少仲尼之聞 少:認(rèn)為...少 。
而輕伯夷之義者 輕:認(rèn)為...輕。
而吾未嘗以此自多者 多:認(rèn)為...多,自滿 。
方存乎見少少:認(rèn)為...少。
一詞多義
之
我之謂也 (結(jié)構(gòu)助詞,賓語(yǔ)前置的標(biāo)志)
仲尼之聞(結(jié)構(gòu)助詞,的 )
伯夷辭之以為名(代詞,指天下)
五帝之所連(結(jié)構(gòu)助詞)
于
于是焉(介詞,在)
至于北海(介詞,在)
吾非至于子之門(動(dòng)詞,到達(dá))
吾長(zhǎng)見笑于大方之家(介詞,用在動(dòng)詞之后名詞之前表被動(dòng) )
莫大于海(介詞,比)
不似爾向之自多于水乎(介詞,由于)
以
以天下之美為盡在己(動(dòng)詞,認(rèn)為)
而吾未嘗以此自多者(介詞,憑借)
伯夷辭之以為名 (連詞,來(lái))
為
以為莫己若(動(dòng)詞,認(rèn)為 )
不可為量數(shù)(介詞,用)
伯夷辭之以為名(動(dòng)詞,取得)
若
望洋向若而嘆曰(名詞,海神名)
以為莫己若者(動(dòng)詞,及、比得上)
聞
聞道百/且夫吾嘗聞(動(dòng)詞,聽到)
少仲尼之聞(名詞,學(xué)識(shí))
始
于是焉河伯始旋其面目(副詞,才)
始吾弗信(名詞,開始)
而
順流而東行(連詞,表順承)
東面而視(連詞,表修飾)
特殊句式
判斷句
吾非至于子之門,則殆矣
井蛙不可以語(yǔ)于海者,拘于虛也
夏蟲不可以語(yǔ)于冰者,篤于時(shí)也
曲士不可以語(yǔ)于道者,束于教也
省略句
爾將可與(吾)語(yǔ)大理矣
萬(wàn)川歸(于)之
此其比(于)萬(wàn)物也
伯夷辭之以(之)為名
被動(dòng)句
吾長(zhǎng)見笑于大方之家。 (“見……于”被動(dòng)句式)
不可為量數(shù)
拘于虛也
篤于時(shí)也
束于教也
定語(yǔ)后置句
聞道百
賓語(yǔ)前置句
以為莫己若'者
我之謂也
又奚以自多(介詞賓語(yǔ)前置句)
介詞結(jié)構(gòu)后置句
今爾出于涯涘,觀于大海
天下之水,莫大于海
自以比形于天地,而受氣于陰陽(yáng)
古今異義
至于北海:至于:古義,到了。今義,表示達(dá)到某種程度,或表示另提一事。北海:古義,北方的大海。今義:專指地名“北!薄
百川灌河:河:古義,特指黃河。今義,天然的或人工的大水道,泛指河流。
于是焉河伯始旋其面目:面目:古義,臉色。今義:臉的形狀,相貌。
吾長(zhǎng)見笑于大方之家:大方:古義深明大義的人,或?qū)M撤N學(xué)問(wèn)的人。今義:①不吝嗇;②自然,不拘束;不俗氣。
東面而視:東面:古義,臉朝東。今義,東邊。
計(jì)中國(guó)之在海內(nèi):中國(guó):古義,黃河流域一帶。今義,即指整個(gè)中國(guó)。
乃知爾丑:丑:古義,鄙陋,低劣。今義,形容難看的人或事物。
包含成語(yǔ)
望洋興嘆:原指在偉大事物面前感嘆自己的渺小。現(xiàn)多比喻做事時(shí)因力不勝任或沒(méi)有條件而感到無(wú)可奈何。
貽笑大方:指讓內(nèi)行人笑話,含貶義。
太倉(cāng)稊米;太倉(cāng)一粟:比喻非常渺小。
井底之蛙:井底的蛙只能看到井口那么大的一塊天,比喻見識(shí)短淺,思路狹窄的人。
大方之家:原指懂得大道理的人,后泛指見識(shí)廣博或?qū)W有專長(zhǎng)的人。
夏蟲不可以語(yǔ)冰:夏蟲凝冰:比喻人囿于見聞,知識(shí)短淺。
欣然自喜:指高興地自覺(jué)喜悅。
牛馬不辨:辨,別也,言廣大,故望不分別也。河流水大分不清岸邊的牛和馬。喻河流水勢(shì)浩大。
作者簡(jiǎn)介
莊子(約前369年—前286年),莊氏,名周,字子休(一說(shuō)子沐),宋國(guó)蒙人。曾作過(guò)漆園吏。生活因家境貧窮困頓,卻鄙棄榮華富貴、權(quán)勢(shì)名利,力圖在亂世保持獨(dú)立的人格,追求逍遙無(wú)待的精神自由。戰(zhàn)國(guó)時(shí)期著名的思想家、哲學(xué)家、文學(xué)家,是道家學(xué)派的代表人物,老子哲學(xué)思想的繼承者和發(fā)展者,先秦莊子學(xué)派的創(chuàng)始人。他的學(xué)說(shuō)涵蓋著當(dāng)時(shí)社會(huì)生活的方方面面,但根本精神還是歸依于老子的哲學(xué)。后世將他與老子并稱為“老莊”,他們的哲學(xué)為“老莊哲學(xué)”。
鑒于莊子在中國(guó)文學(xué)史和思想史上的重要貢獻(xiàn),封建帝王尤為重視,在唐開元二十五年莊子被詔號(hào)為“南華真人”,后人即稱之為“南華真人”,《莊子》一書也被稱為《南華經(jīng)》。其文章具有濃厚的浪漫色彩,對(duì)后世文學(xué)有很大影響。
他的思想包含著樸素辯證法因素,主要思想是“天道無(wú)為”,認(rèn)為一切事物都在變化,他認(rèn)為“道”是“先天生地”的,從“道未始有封”莊子主要認(rèn)為自然的比人為的要好提倡無(wú)用,認(rèn)為大無(wú)用就是有用,就象“ 一棵難看的樹大家認(rèn)為它無(wú)用,有一個(gè)木匠他要找一棵樹作房梁 ,但這棵樹太彎了,沒(méi)法做房梁。第二個(gè)木匠找樹做磨的握柄要彎的,但這棵樹太難看了,又沒(méi)辦法,第三個(gè)木匠要做車轱轆,但這棵樹長(zhǎng)得不行,從某方面講是無(wú)用的,但從莊子的角度看,無(wú)用就是有用,大無(wú)用就是大有作為,所以莊子提倡無(wú)用精神(即“道”是無(wú)界限差別的),屬主觀唯心主義體系!暗馈币彩瞧湔軐W(xué)的基礎(chǔ)和最高范疇,即使關(guān)于世界起源和本質(zhì)的觀念,又是之人認(rèn)識(shí)境界。主張“無(wú)為”,放棄一切妄為。認(rèn)為一切事物的本質(zhì)雖然有著千差萬(wàn)別的特點(diǎn),但其“一”本同,安時(shí)處順,逍遙無(wú)待,窮天理、盡道性,以至于命。在政治上主張“無(wú)為而治”,反對(duì)一切社會(huì)制度,擯棄一切假慈、假仁,假意等大偽。
《莊子》在哲學(xué)、文學(xué)上都有較高研究?jī)r(jià)值。研究中國(guó)哲學(xué),不能不讀《莊子》;研究中國(guó)文學(xué),也不能不讀《莊子》。魯迅先生說(shuō)過(guò):“其文汪洋辟闔,儀態(tài)萬(wàn)方,晚周諸子之作,莫能先也。”(《漢文學(xué)史綱要》)名篇有《逍遙游》、《齊物論》、《養(yǎng)生主》等,《養(yǎng)生主》中的“庖丁解!庇葹楹笫纻髡b。
涉及題型
1、解釋字詞
以天下之美為盡在已 以(認(rèn)為)
東面而視 東面(面向東)
2、用原文語(yǔ)句回答
河伯為什么會(huì)“望洋向若而嘆”。
順流而東行,至于北海。東面而視,不見水端。
作品簡(jiǎn)介
莊子的文章,想象力很強(qiáng),文筆變化多端,具有濃厚的浪漫主義色彩,并采用寓言故事形式,富有幽默諷刺的意味,對(duì)后世文學(xué)語(yǔ)言有很大影響。其超常的想象和變幻莫測(cè)的寓言故事,構(gòu)成了莊子特有的奇特的想象世界,“意出塵外,怪生筆端。”(劉熙載《藝概·文概》)莊周著有《莊子》(被道教奉為《南華經(jīng)》),道家經(jīng)典之一!稘h書藝文志》著錄《莊子》五十二篇,但留下來(lái)的只有三十三篇!肚f子》在哲學(xué)、文學(xué)上都有非常高研究?jī)r(jià)值。魯迅先生說(shuō)過(guò):“其文汪洋辟闔,儀態(tài)萬(wàn)方,晚周諸子之作,莫能先也!保ā稘h文學(xué)史綱要》)名篇有《逍遙游》、《莊子·外篇·秋水》、《齊物論》、《養(yǎng)生主》等,《養(yǎng)生主》中的“庖丁解牛”尤為后世傳誦。
《史記》用精練的幾行字介紹了莊子,說(shuō)他著書十余萬(wàn)言,是用來(lái)辨明老子的主張的。
莊子的文章結(jié)構(gòu),很奇特。看起來(lái)并不嚴(yán)密,常常突兀而來(lái),行所欲行,止所欲止,汪洋恣肆,變化無(wú)端,有時(shí)似乎不相關(guān),任意跳蕩起落,但思想?yún)s能一線貫穿。句式也富于變化,或順或倒,或長(zhǎng)或短,更加之詞匯豐富,描寫細(xì)致,又常常不規(guī)則地押韻,顯得極富表現(xiàn)力,極有獨(dú)創(chuàng)性。
莊子文字的汪洋恣肆,意象的雄渾飛越,想象的奇特豐富,情致的滋潤(rùn)曠達(dá),給人以超凡脫俗與崇高美妙的感受,在中國(guó)的文學(xué)史上獨(dú)樹一幟,他的文章體制已脫離語(yǔ)錄體形式,標(biāo)志著先秦散文已經(jīng)發(fā)展到成熟的階段,可以說(shuō),《莊子》代表了先秦散文的最高成就。
【秋水原文及文言文翻譯】相關(guān)文章:
《秋水》的文言文原文和翻譯07-29
秋水原文及翻譯07-20
秋水莊子原文及翻譯11-18
秋水節(jié)選翻譯及原文08-09
秋水(節(jié)選)原文翻譯及賞析04-22
秋水節(jié)選原文翻譯及賞析11-05
秋水文言文字詞翻譯08-08
秋水原文翻譯及賞析(精選5篇)04-19
秋水原文翻譯及賞析3篇03-10