文公伐原文言文及翻譯
學(xué)好文言文,懂得翻譯是關(guān)鍵。下面是文公伐原文言文及翻譯,一起來(lái)學(xué)習(xí)其中奧妙吧!下面是小編為大家整理的關(guān)于文公伐原文言文及翻譯,希望可以幫助到大家。
文言文
晉文公伐原,與士期七日,七日而原不下,命去之。謀士言曰:“原將下矣,師吏請(qǐng)待之!惫唬骸靶艊(guó)之寶也,得原失寶,吾不為也!彼烊ブ。明年復(fù)伐之,與士期必得原,然后返,原人聞之,乃下。衛(wèi)人聞之,以文公之信為至矣,乃歸文公。故曰“次原得衛(wèi)者”,此之謂也。文公非不欲得原也,以不信得原,勿若不得也。必誠(chéng)信以得之,歸之者非獨(dú)衛(wèi)也。文公可謂知求欲矣。凡人主必信信而又信誰(shuí)人不親非信則百事不滿也故信之為功大矣!。ā秶(guó)語(yǔ)·文公伐原》)
翻譯
晉文公起兵討伐原國(guó),跟身邊的謀士說(shuō)七天攻下原,七天沒有攻克原國(guó),便命令士兵班師回朝。有個(gè)謀士進(jìn)言:原國(guó)就要被攻克了,請(qǐng)將士官吏等待些時(shí)間。
元公答到:誠(chéng)信,來(lái)立國(guó)之寶。得到原國(guó)而失去誠(chéng)信這個(gè)寶物,我不能這樣做。于是元公便班師回朝了。第三年又去討伐原國(guó),與身邊的謀士說(shuō)這次一定會(huì)得到原國(guó)再回來(lái)。衛(wèi)國(guó)人聽到這些,認(rèn)為文公以誠(chéng)信為治國(guó),于是歸順文公。
所以說(shuō):討伐原國(guó)而得到衛(wèi)國(guó),就是這樣的說(shuō)法。文公不是不想得到原國(guó),而是不想以失去誠(chéng)信的代價(jià)來(lái)得到原國(guó),不能以不誠(chéng)的方法來(lái)得到。一定得以誠(chéng)信得到,這樣歸順的國(guó)家就不止是衛(wèi)國(guó)了。文公可以說(shuō)是知道自己所想。
凡是做主公的都要以誠(chéng)信立天下,對(duì)人誠(chéng)信并且對(duì)那此不是很親近的人也一樣,不誠(chéng)信就會(huì)讓所有事都不順。所以這次攻下原誠(chéng)信應(yīng)該記為首功。
【拓展】
《國(guó)語(yǔ)》
《國(guó)語(yǔ)》(別稱:《春秋外傳》《左氏外傳》)相傳為春秋時(shí)期左丘明所編撰的一本著作,是中國(guó)歷史上第一部國(guó)別體史書。
該著作記錄了上起周穆王十二年(公元前990年)西征犬戎(約公元前947年),下至智伯被滅(公元前453年)這之間,周朝王室和魯國(guó)、齊國(guó)、晉國(guó)等諸侯國(guó)的部分歷史事件和傳說(shuō),以及各國(guó)貴族之間朝聘、宴饗、諷諫、辯說(shuō)、應(yīng)對(duì)之辭。
作品簡(jiǎn)介
《國(guó)語(yǔ)》,又名《春秋外傳》或《左氏外傳》。相傳為春秋末魯國(guó)左丘明所撰,但現(xiàn)代有的學(xué)者從內(nèi)容判斷,認(rèn)為是戰(zhàn)國(guó)時(shí)期的學(xué)者依據(jù)春秋時(shí)期各國(guó)史官記錄的原始材料整理編輯而成的。
《國(guó)語(yǔ)》是中國(guó)最早的一部國(guó)別體史書,凡二十一卷(篇),分周、魯、齊、晉、鄭、楚、吳、越八國(guó)記事。記事時(shí)間,起自西周中期,下迄春秋戰(zhàn)國(guó)之交,前后約五百年。
相較《左傳》,《國(guó)語(yǔ)》所記事件大都不相連屬,且偏重記言,往往通過言論反映事實(shí),以人物之間的.對(duì)話刻畫人物形象,具有一定的文學(xué)價(jià)值。
全書二十一卷,《周語(yǔ)》三卷,記載了西周穆王、厲王直至東周襄王、景王、敬王時(shí)有關(guān)“邦國(guó)成敗”的部分重大政治事件,反映了從西周到東周的社會(huì)政治變化的過程!遏斦Z(yǔ)》二卷,則著重記載魯國(guó)上層社會(huì)一些歷史人物的言行,反映了春秋時(shí)期這個(gè)禮義之邦的社會(huì)面貌!洱R語(yǔ)》一卷,主要記載管仲輔佐齊桓公稱霸采取的內(nèi)政外交措施及其主導(dǎo)思想!稌x語(yǔ)》九卷,篇幅占全書三分之一強(qiáng),它比較完整地記載了從武公替晉為諸侯,獻(xiàn)公之子的君權(quán)之爭(zhēng),文公稱霸,一直到戰(zhàn)國(guó)初年趙、魏、韓三家滅智氏的政治歷史,從公元前678年到公元前453年,時(shí)間長(zhǎng),分量重,所以有人把《國(guó)語(yǔ)》稱為“晉史”。《鄭語(yǔ)》一卷記周太史伯論西周末年天下興衰繼替的大局勢(shì)。《楚語(yǔ)》二卷,主要記靈王、昭王時(shí)的歷史事件!秴钦Z(yǔ)》一卷、《越語(yǔ)》二卷記春秋末期吳、越爭(zhēng)霸的史實(shí)。
《國(guó)語(yǔ)》按照一定順序分國(guó)排列。在內(nèi)容上偏重于記述歷史人物的言論。這是國(guó)語(yǔ)體例上最大的特點(diǎn)。
【文公伐原文言文及翻譯】相關(guān)文章:
韓愈《原道》文言文翻譯10-21
齊桓公伐楚文言文翻譯整理12-27
原谷諫父文言文翻譯03-15
原毀文言文及注釋09-06
《原道》韓愈文言文原文注釋翻譯04-12
何以伐為翻譯10-11
《季氏將伐顓臾》文言文原文注釋翻譯04-12
《邴原泣學(xué)》文言文原文注釋翻譯04-12