- 相關(guān)推薦
《宋史·趙普傳》文言文翻譯及原文
在我們平凡的學(xué)生生涯里,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文注重典故、駢儷對(duì)仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。你知道的經(jīng)典文言文都有哪些呢?下面是小編收集整理的《宋史·趙普傳》文言文翻譯及原文,歡迎大家分享。
《宋史·趙普傳》原文
趙普,字則平,幽州薊人。世宗用兵淮上,宰相范質(zhì)奏普為軍事判官。太祖嘗與語,奇之。太祖北征至陳橋,被酒臥帳中,眾軍推戴,普與太宗排闥入告。太祖欠伸徐起,而眾軍擐甲露刃,喧擁麾下。及受禪,以佐命功,授右諫議大夫,充樞密直學(xué)士。太祖數(shù)微行過功臣家,普每退朝,不敢便衣冠。一日,大雪向夜,普意帝不出。久之,聞叩門聲,普亟出,帝立風(fēng)雪中,普惶懼迎拜。帝曰:“已約晉王矣!币讯谥粒O(shè)重裀地坐堂中,熾炭燒肉。普妻行酒,帝以嫂呼之。因與普計(jì)下太原。普曰:“太原當(dāng)西、北二面,太原既下,則我獨(dú)當(dāng)之,不如姑俟削平諸國(guó),則彈丸黑子之地,將安逃乎?”帝笑曰:“吾意正如此,特試卿爾!背酰?zhèn)任,普從之游,既有天下,普屢以微時(shí)所不足者言之。太祖豁達(dá),謂普曰:“若塵埃中可識(shí)天子、宰相,則人皆物色之矣!弊允遣粡(fù)言。
普少習(xí)吏事,寡學(xué)術(shù),及為相,太祖常勸以讀書。晚年手不釋卷,每歸私第,闔戶啟篋取書,讀之竟日。及次日臨政,處決如流。既薨,家人發(fā)篋視之,則《論語》二十篇也。普性深沈有岸谷,雖多忌克,而能以天下事為己任。宋初,在相位者多齷齪循默,普剛毅果斷,未有其比。
有群臣當(dāng)遷官,太祖素惡其人,不與。普?qǐng)?jiān)以為請(qǐng),太祖怒曰:“朕固不為遷官,卿若之何?”普曰:“刑以懲惡,賞以酬功,古今通道也。且刑賞天下之刑賞,非陛下之刑賞,豈得以喜怒專之!碧媾,起,普亦隨之,久之不去,竟得俞允。
譯文:
趙普、表字則平,是幽州薊縣人。周世宗在淮河地區(qū)作戰(zhàn),宰相范質(zhì)上奏任命趙普為軍
事判官。太祖(趙匡胤)曾和他交談,認(rèn)為是他個(gè)奇才。太祖率兵征伐北漢到了陳橋驛,喝酒后醉臥在軍帳里,將士們要擁戴他做皇帝,趙普和太宗推門進(jìn)來稟告。太祖打著呵欠,伸著懶腰,慢慢起身,而將士們穿戴著盔甲、露出兵刃,吵吵嚷嚷地把太祖擁到軍旗下面。等到太祖接受禪讓做了皇帝,趙普因?yàn)檩o佐有功,被任命為右諫議大夫,并擔(dān)當(dāng)樞密直學(xué)士。
太祖多次微服私訪功臣之家,趙普每次退朝后都不敢穿便服。一天,大雪一直下到夜里,趙普以為皇上不會(huì)出來了。過了一會(huì)兒,聽到敲門聲,趙普趕忙出來,見太祖正立在風(fēng)雪之中,趙普慌忙叩拜迎接。太祖說:“我已經(jīng)約了晉王了!彪S后太宗也到了,在廳堂鋪上雙層墊褥,三人席地而坐,用炭火烤肉吃,趙普的妻子在旁斟酒,太祖把她喊作嫂嫂。趁機(jī)與趙為策劃攻打太原。趙普說:“太原阻擋著西、北兩面,太原攻下來后,就要由我們來獨(dú)擋了,不如暫且等到平定各國(guó)后,那么太原這樣的彈丸棋子大的地方,還能逃到哪里去嗎?”太祖笑道:“我的想法正是這樣,只是試探一下你罷了。”
當(dāng)初,太祖地位卑微時(shí),趙普跟他交游,得了天下之后,趙普屢次談起卑微時(shí)二人交往中的一些不足之處。太祖性格豁達(dá),對(duì)趙普說:“假如在塵土中就可以辨識(shí)天子、宰相,那么人人都可以去訪求了。”從此趙普不再談?wù)摗?/p>
趙普年輕時(shí)熟悉吏事,但沒有學(xué)問,等做了宰相,太祖經(jīng)常勸他讀書,晚年手不釋卷,每次回到家,就關(guān)起門來開箱取書,整天閱讀。等第二天處理政務(wù),得心應(yīng)手。他去世后,家里人打開箱子一看,原來是《論語》二十篇。趙普性格沉穩(wěn)有城府,雖然很愛嫉妒別人,但能夠以天下為己任。宋朝初年,當(dāng)宰相的人大多心胸狹窄、因循保守,趙普剛毅果斷,沒有能與他相比。
有一名大臣應(yīng)當(dāng)升官,太祖一向討厭他的為人,不答應(yīng)升他的官。趙普?qǐng)?jiān)決地為他請(qǐng)求,太祖發(fā)怒道:“我就是不給他升官,你能怎么說?”趙普說:“刑罪是用來懲治罪惡的,賞賜是用來酬謝有功之人的,這是古往今來共同的道理。況且刑賞是天下的刑賞,不是陛下個(gè)人的刑賞,怎能憑自己的喜怒而獨(dú)斷專行呢?”太祖更加憤怒,起身就走,趙普也緊跟在他身后,過了很長(zhǎng)時(shí)間也不離去,最終得到了太祖的認(rèn)可。
注釋
習(xí):熟悉。
寡:少。
學(xué)術(shù):學(xué)問。
及:等到。
太祖:指宋朝的開國(guó)皇帝趙匡胤。
以:拿。
為:做,擔(dān)任。
釋:放下。
私第:私人的住宅。
第,府第,大的住宅。
闔戶啟篋:關(guān)上門打開書箱。
闔:關(guān)閉。
啟:打開。
竟日:整天。
及:到。
臨政:處理政務(wù)。
處決如流:處理決斷很快。
如流:像水向下淌,比喻快速。
既:已經(jīng)。
薨:古代稱諸侯或有爵位的大官死叫做“薨”。
發(fā):打開。
性深沉:性情沉著。
岸谷:形容人嚴(yán)肅剛正。
雖多忌克:雖然對(duì)人嫉妒刻薄。雖,雖然。 忌克,也作“忌刻”。
而:轉(zhuǎn)折連詞,但是。
以……為:把……當(dāng)作。
齪齷循默:拘謹(jǐn)顧小節(jié)。
齷齪:這里形容人過分謹(jǐn)慎,拘于小節(jié) ;循默:按常規(guī)辦事,不多言語。
嘗:曾經(jīng)。
薦 :推薦,介紹。
為:擔(dān)任。
明日:第二天。
復(fù):又,再。
顏色:臉色。
而:表順承關(guān)系,然后。
之:代“奏牘 ”。
補(bǔ)綴:修補(bǔ)連結(jié)。
乃:才。
悟:明白
為:做。
卒:終于。
其:指示代詞,相當(dāng)于“那”。
拾:撿起歸:放下
遷:官員升職
俞允:答應(yīng),多用于君主
趙普簡(jiǎn)介
趙普,字則平,北宋政治家。后梁龍德二年(922)生于幽州(今北京城西南),后唐末年,相繼遷居常州(今河北省正定縣)、洛陽(今河南省洛陽)。
普智謀多,讀書少,有“半部《論語》治天下”之說。善吏道,后周顯德年間,先后為永興軍(治今陜西西安)節(jié)度使從事,滁州、渭州(治今甘肅平?jīng)觯┸娛屡泄伲荩ㄖ谓耜兾鞔罄螅、宋州(治今河南商丘縣南)節(jié)度使趙匡胤推官、掌書記。顯德七年(960)正月,普與趙匡胤發(fā)動(dòng)陳橋兵變,以黃袍加于趙匡胤之身,推翻后周,建立宋朝(北宋),普受封為右諫議大夫,充職樞密直學(xué)士。是年四月,后周昭義節(jié)度使李筠反宋,普建議宋太祖親征。宋得勝還師后,升普為戶部侍郎、樞密副使。
宋太祖依普計(jì),于建隆二年(961)“杯酒釋兵權(quán)”,削奪朝中諸將兵權(quán);建隆四年(963),加強(qiáng)中央集權(quán);乾德三年(965),削弱地方財(cái)權(quán);乾德五年(967),加強(qiáng)中央禁軍建設(shè);開寶二年(969),削奪節(jié)度使兵權(quán);統(tǒng)一全國(guó),先南后北。乾德二年(964),普任門下侍郎、平章事、集賢殿大學(xué)士,負(fù)宰相責(zé)任。乾德五年(967)春,普加職右仆射兼門下侍郎,同中書門下平章事、昭文館大學(xué)士,成為名副其實(shí)的宰相。普入相后,堅(jiān)于職守,對(duì)宋太祖忠貞不二。有當(dāng)用者,普薦其為官,一奏不用、二奏、三奏,直至太祖準(zhǔn)奏。有立功應(yīng)升遷者,太祖不予升遷,普為其力請(qǐng),直至宋太祖從其請(qǐng)。開寶六年(973),普接受吳越王錢俶所送10瓶瓜子金,又違法從秦隴買來木材營(yíng)建官邸,庇護(hù)部下貪贓枉法,宋太祖大怒。普被罷相,出為河陽三城(治今河南商孟縣)節(jié)度、檢校太尉、同平章事。
太平興國(guó)二年(977)三月,普升任太子太保,繼遷太子少保。太平興國(guó)六年(981)九月,普升為司徒、梁國(guó)公,二次入相。太平興國(guó)七年(982),宋太宗依普計(jì),不再傳位于皇弟趙廷美。太平興國(guó)八年(983)十月,普再次免相職,出任武勝軍(治今河南鄧縣)節(jié)度、檢校太尉兼侍中。雍熙三年(986)春,宋太宗伐遼久未班師,普上疏力諫收兵息戰(zhàn)。雍熙四年(987),普移山南東道(治今湖北襄樊)節(jié)度,改封許國(guó)公。
端拱元年(988),普被冊(cè)封為太保兼侍中,三次出任宰相。普整頓吏治,懲治不法官員,直至戳其身。宋太宗按普建議,對(duì)黨項(xiàng)人采取羈縻政策。淳化元年(990),普因病三次上表辭相職,宋太宗不準(zhǔn),任普為西京留守、河南尹、依前守太保兼中書令。淳化三年(992)春,普又三次上表,請(qǐng)求辭歸故里,宋太宗不準(zhǔn),拜普為太師,封魏國(guó)公,給宰相俸祿。是年七月,普卒。太宗聞之震悼,廢朝五日,贈(zèng)普尚書令,追封真定王,賜謚“忠獻(xiàn)”,親撰并書寫八分字神道碑賜之。咸平元年(998),追封普為韓王。次年,又詔普配饗太祖廟。
【《宋史·趙普傳》文言文翻譯及原文】相關(guān)文章:
《宋史趙普傳》原文及文言文翻譯02-11
趙普宋史文言文翻譯06-13
《趙普》文言文翻譯及原文01-07
趙普傳文言文翻譯12-29
《宋史·岳飛傳》文言文原文及翻譯07-19
趙普原文及翻譯06-27
《宋史·張岊傳》文言文原文及翻譯11-11
文言文《宋史·文天祥傳》原文及翻譯07-03
《宋史·程頤傳》原文及翻譯08-07