- 相關(guān)推薦
文言文《文侯與虞人期獵》翻譯
在我們平凡無(wú)奇的學(xué)生時(shí)代,大家都背過(guò)文言文,肯定對(duì)文言文很熟悉吧?文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。是不是有很多人沒(méi)有真正理解文言文?下面是小編收集整理的文言文《文侯與虞人期獵》翻譯,僅供參考,歡迎大家閱讀。
朝代
兩漢
作者
劉向
原文
魏文侯與虞人期獵。是日,飲酒樂(lè),天雨。文侯將出,左右曰:“今日飲酒樂(lè),天又雨,公將焉之?”文侯曰:“吾與虞人期獵,雖樂(lè),豈可不一會(huì)期哉!”乃往,身自罷之。魏于是乎始強(qiáng)。
翻譯
魏文侯同掌管山澤的官約定去打獵。這天,魏文侯與百官飲酒非常的高興,天下起雨來(lái)。文侯要出去赴約,隨從的侍臣說(shuō):“今天飲酒這么快樂(lè),天又下雨了,您要去哪里呢?”魏文侯說(shuō):“我與別人約好了去打獵,雖然在這里很快樂(lè),但是怎么能不去赴約呢?”于是自己前往約定地點(diǎn),親自取消了打獵的活動(dòng)。魏國(guó)從此變得強(qiáng)大。
注釋
文侯:戰(zhàn)國(guó)時(shí)期魏國(guó)國(guó)君,在諸侯中有美譽(yù)。
虞人:管理山澤的官。
期獵:約定打獵時(shí)間。
焉:哪里。
是: 這
罷:停止,取消。
之:到,往。
強(qiáng):強(qiáng)大。
期:約定
雨:下雨
豈:怎么
可:能
乃:于是就
啟示
做人要講究誠(chéng)信,不能因?yàn)樽约旱目鞓?lè)或事情就違背承諾。
開(kāi)口相約,是一件最簡(jiǎn)單不過(guò)的事,但要信守約定、踐行約定,就不那么容易了,只有誠(chéng)信之人才能夠做到的。守約是誠(chéng)信的要求和表現(xiàn),魏文侯信守約定,冒雨期獵,體現(xiàn)了他的誠(chéng)信。君王的誠(chéng)信對(duì)一個(gè)國(guó)家是至關(guān)重要的,魏國(guó)能成為當(dāng)時(shí)的強(qiáng)國(guó),與魏文侯的誠(chéng)信有關(guān)。
作者簡(jiǎn)介
劉向,字子政,原名更生,世稱劉中壘,世居漢代楚國(guó)彭城,仕于京師長(zhǎng)安,祖籍沛郡豐邑(今屬江蘇徐州),出生于漢昭帝元鳳四年(前77年),去世于漢哀帝建平元年(前6年)。劉邦異母弟劉交的后代,劉歆之父。曾奉命領(lǐng)校秘書(shū),所撰《別錄》,是我國(guó)最早的圖書(shū)分類目錄。三篇,大多亡佚。今存《新序》、《說(shuō)苑》、《列女傳》、《戰(zhàn)國(guó)策》、《列仙傳》等書(shū),其著作《五經(jīng)通義》有清人馬國(guó)翰輯本!冻o》是劉向編訂成書(shū),而《山海經(jīng)》是其與其子劉歆共同編訂成書(shū)。
【文言文《文侯與虞人期獵》翻譯】相關(guān)文章:
文侯與虞人期獵原文及翻譯02-28
《文侯與虞人期獵》原文翻譯及賞析06-16
留侯世家文言文翻譯11-16
絳侯周勃世家文言文翻譯05-31
齊人有好獵者文言文原文及翻譯04-18
史記魏其武安侯列傳文言文翻譯10-24
結(jié)廬在人境文言文翻譯04-08
《梓人傳》文言文翻譯01-27
《口技》文言文翻譯 口技文言文翻譯04-16
文言文翻譯01-13