- 相關(guān)推薦
《讀孟嘗君傳》文言文及賞析
《讀孟嘗君傳》是中國(guó)歷史上的第一篇駁論文。人物孟嘗君是春秋四大君子之一,在歷史上對(duì)他的爭(zhēng)議頗多,以下的故事可以從中獲得對(duì)孟嘗君的認(rèn)識(shí),以下是小編給大家?guī)?lái)的《讀孟嘗君傳》文言文及賞析,希望對(duì)大家有幫助。
注釋
孟嘗君傳:指司馬遷創(chuàng)作的作品《史記·孟嘗君列傳》。
稱(chēng):稱(chēng)頌,贊揚(yáng)。
孟嘗君:姓田名文,戰(zhàn)國(guó)時(shí)齊國(guó)公子(貴族),封于薛地(今山東省滕縣東南)。
士:士人,指品德好、有學(xué)識(shí)或有技藝的人。
歸:投奔,投靠。
卒(zú),終于,最終。
賴(lài):依仗,依靠。
其:指門(mén)下士。
虎豹之秦:像虎豹一樣殘暴的秦國(guó)。
特:只,僅,不過(guò)。
雞鳴狗盜:孟嘗君曾在秦國(guó)為秦昭王所囚,有被殺的危險(xiǎn)。他的食客中有個(gè)能為狗盜的人,就在夜里裝成狗混入秦宮,偷得狐白裘,用來(lái)賄賂昭王寵妃,孟嘗君得以被放走?墒撬又梁汝P(guān)時(shí),正值半夜,關(guān)門(mén)緊閉,按規(guī)定要雞鳴以后才能開(kāi)關(guān)放人出去,而追兵將到。于是他的食客中會(huì)學(xué)雞叫的人就裝雞叫,結(jié)果群雞相應(yīng),終于及時(shí)賺開(kāi)城門(mén),逃回齊國(guó)。后成為孟嘗君能得士的美談。
雄:長(zhǎng)、首領(lǐng)。
耳:罷了。
擅(shàn):擁有。
宜:應(yīng)該。
南面:指居于君主之位。君王坐位面向南,故云。
制:制服。
夫:發(fā)語(yǔ)詞。
賞析
全文只有四句話(huà),九十個(gè)字,可是轉(zhuǎn)折跌宕,氣勢(shì)充沛。文章第一句話(huà)先擺出對(duì)孟嘗君的傳統(tǒng)看法:孟嘗君能夠禮賢下士,搜羅人才,士所以歸附之,最后依靠他們的力量逃離了秦國(guó)。這就干脆利索,開(kāi)門(mén)見(jiàn)山地豎起了下文要批駁的靶子,此可謂“立”。第二句先用感嘆詞“嗟乎”加強(qiáng)語(yǔ)氣,然后直截了當(dāng)?shù)伛g斥“能得士”的說(shuō)法:孟嘗君不過(guò)是雞鳴狗盜之徒的頭頭罷了,怎么能說(shuō)他“能得士”呢?斬釘截鐵,一下子就把士和雞鳴狗盜之輩區(qū)別開(kāi),出語(yǔ)警策,反駁有力,此可謂“駁”。第三句轉(zhuǎn)折騰挪,加深反駁之意:憑仗齊國(guó)強(qiáng)大的國(guó)力,得到一個(gè)士,就可以使齊國(guó)成為霸主,制服秦國(guó),何至于還要靠雞鳴狗盜的力量來(lái)脫險(xiǎn)呢。著重辯證“賴(lài)其力以脫于虎豹之秦”的人不足以稱(chēng)“士”,新意獨(dú)出,直追根本,發(fā)人深省。在表明對(duì)士的看法中,融入了他自己達(dá)則兼濟(jì)天下的豪情壯志,為一篇文章的旨意所在,此可謂“轉(zhuǎn)”。第四句承接上文,又駁“士以故歸之”,下斷語(yǔ)作結(jié):雞鳴狗盜之徒出入其門(mén)下,這就是士所以不到孟嘗君那里去的原因。補(bǔ)足對(duì)孟嘗君“能得士”的批駁,結(jié)語(yǔ)真可說(shuō)是警健精辟,勁峭痛快,此可謂“斷”。
作者以異于傳統(tǒng)的“士”的標(biāo)準(zhǔn),反駁了史書(shū)中所羨稱(chēng)的“孟嘗君能得士”之說(shuō)。對(duì)于“士”的這一獨(dú)特理解和對(duì)傳統(tǒng)之說(shuō)的斷然否定,從側(cè)面反映出作者自許自負(fù)的態(tài)度和睨視世俗的胸襟。作者的議論新穎精警,而妙在不覺(jué)牽強(qiáng)附會(huì)。全文通過(guò)立、駁、轉(zhuǎn)、斷四層,把“孟嘗君能得士”的傳統(tǒng)看法一筆掃倒,顯得理足神完,語(yǔ)簡(jiǎn)意深,文短氣長(zhǎng),尺幅中具有千里之勢(shì),讀起來(lái)又抑揚(yáng)頓挫,聲韻諧美。這篇短文兼哲理、情趣、氣勢(shì)、音韻之勝,表現(xiàn)了作者思想的敏銳卓絕和寫(xiě)作技巧的高超純熟。全文九十字,四句話(huà)四層意思,簡(jiǎn)潔緊湊,極盡轉(zhuǎn)折騰挪之能事。首層提出論點(diǎn),語(yǔ)勢(shì)緩和;二、三兩層為駁論,辭氣凌厲,頓作巨瀾;末層似老吏斷獄牢,起得緩,接得陡,結(jié)得疾,為短論的杰構(gòu)。
【《讀孟嘗君傳》文言文及賞析】相關(guān)文章:
《讀孟嘗君傳》譯文及賞析03-27
讀孟嘗君傳原文及賞析07-21
讀孟嘗君傳_王安石的文言文原文賞析及翻譯10-15
讀孟嘗君傳文言文原文06-20
讀孟嘗君傳原文賞析及翻譯01-17
讀孟嘗君傳原文翻譯及賞析06-10
《讀孟嘗君傳》原文、翻譯及賞析02-06
王安東讀孟嘗君傳賞析10-17
讀孟嘗君傳文言文閱讀答案03-21