黔之驢的文言文及翻譯
導(dǎo)語:《黔之驢》講的是一只老虎和一頭驢的故事,故事情節(jié)耐人尋味。那黔之驢怎么翻譯呢?下面是小編為你整理的黔之驢的文言文及翻譯,希望對你有幫助!
黔之驢
唐代:柳宗元
黔無驢,有好事者船載以入。至則無可用,放之山下;⒁娭,龐然大物也,以為神,蔽林間窺之。稍出近之,慭慭然,莫相知。
他日,驢一鳴,虎大駭,遠(yuǎn)遁;以為且噬己也,甚恐。然往來視之,覺無異能者;益習(xí)其聲,又近出前后,終不敢搏。稍近,益狎,蕩倚沖冒。驢不勝怒,蹄之;⒁蛳玻(jì)之曰:“技止此耳!”因跳踉大?,斷其喉,盡其肉,乃去。
噫!形之龐也類有德,聲之宏也類有能。向不出其技,虎雖猛,疑畏,卒不敢取。今若是焉,悲夫!
譯文
黔地(這里的黔不指貴州)這個地方本來沒有驢,有一個喜歡多事的人用船運(yùn)來(一頭驢)進(jìn)入這個地方。運(yùn)到后卻沒有什么用處,就把它放置在山腳下。老虎看到它是個龐然大物,把它作為神(來對待),躲藏在樹林里偷偷看它。(老虎)漸漸小心地出來接近它,不知道它是什么東西。
有一天,驢叫了一聲,老虎非常害怕,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地就逃走了,它認(rèn)為(驢)是要咬自己,非常害怕。但是(老虎)來來回回地觀察它,覺得它并沒有什么特殊的本領(lǐng)。(老虎)漸漸地熟悉了驢的叫聲,又前前后后地靠近它,但始終不與它搏斗。(老虎)漸漸地靠近驢子,態(tài)度更加親切而不莊重,碰倚靠撞冒犯它。驢非常生氣,用蹄子踢老虎。老虎因此而很高興,盤算這件事說:“驢的技藝僅僅只是這樣罷了!”于是跳起來大吼了一聲,咬斷了驢的喉嚨,吃光了它的肉,才離開。
唉!外形龐大好像有德行,聲音洪亮好像有能耐,(老虎)當(dāng)初(如果說)看不出驢的本領(lǐng),老虎即使兇猛,(但)多疑、畏懼,終究不敢獵取驢子 。如今像這樣的下場,可悲!
注釋
1、好事者:喜歡多事的人。
2、船載以入:用船載運(yùn)(驢)進(jìn)黔。船,這里指用船的'意思。以,連詞,相當(dāng)于“而”,表修飾。
3、至:到。
4、則:表轉(zhuǎn)折,卻。
5、之:代詞,代驢。
6、龐然大物:(虎覺得驢是)巨大的動物。龐然,巨大的樣子。然,、、、、、、的樣子。
7、以為:把……當(dāng)作。
8、蔽:躲避,躲藏。
9、窺:偷看。
10、稍:逐漸地,漸漸地。
11、近:形容詞作動詞,靠近。
12、慭慭(yìnyìn)然:小心謹(jǐn)慎的樣子。
13、莫相知:不知道它是什么東西。相:一方對另一方,偏指另一方。
14、他日:之后的一天。
15、大駭:非常害怕。大:很,非常。駭,害怕。
16、遠(yuǎn)遁:跑得遠(yuǎn)遠(yuǎn)的。遁:跑,逃跑。
17、以為:認(rèn)為
18、且:將要。噬:咬。
19、甚:很,非常。
20、恐:害怕。
21、然:表轉(zhuǎn)折,然而,但是。
22、視:觀察。
23、覺無異能:(虎)覺得(驢)沒有特別的本領(lǐng)。異:特別的,與眾不同的。能:本領(lǐng),能力。
24、者:語氣詞,文中表示揣度語氣,似的。
25、益:漸漸地。
26、習(xí):熟悉。
27、終:始終。
28、搏:搏擊,搏斗。
29、稍:漸漸地。
30、近:靠近。
31、益:更加。
32、狎:態(tài)度親近而不莊重。
33、蕩倚沖冒:形容虎對驢輕侮戲弄的樣子。蕩,碰撞。倚,倚靠。沖,沖撞。冒,冒犯。
34、不勝(shēng)怒:非常憤怒。
35、蹄:名詞作動詞,踢。
36、因:因此。
37、計(jì)之:盤算這件事。計(jì),盤算。
38、技止此耳:(驢)的本領(lǐng)只不過這樣罷了。技,本領(lǐng)。止,同“只”,只不過,僅僅。此,這樣。耳,罷了。
39、因:于是,就。
40、跳踉(tiàoliáng):跳躍。
41、(hǎn):吼叫。
42、盡:(吃)完。
43、乃:才。
【黔之驢的文言文及翻譯】相關(guān)文章:
黔之驢 翻譯08-31
黔之驢原文及翻譯簡短08-31
黔之驢短翻譯09-01
黔之驢柳宗元原文賞析及翻譯10-15
柳宗元黔之驢原文翻譯及賞析05-06
《黔之驢》柳宗元文言文原文注釋翻譯07-19
黔之驢最簡單翻譯09-02
黔之驢全文翻譯簡短08-31
柳宗元《黔之驢》原文翻譯注釋及翻譯07-02
黔之驢原文翻譯及賞析(3篇)04-20