馬嚙盜髻文言文翻譯
文言文是以古漢語(yǔ)為基礎(chǔ)經(jīng)過加工的書面語(yǔ)。最早根據(jù)口語(yǔ)寫成的書面語(yǔ)中可能就已經(jīng)有了加工。以下是小編整理的.關(guān)于馬嚙盜髻文言文翻譯,歡迎閱讀。
原文
董熙載應(yīng)友人延,至其家豪飲。自午及薄暮,已酩酊醉矣。友人留其宿,熙載曰:“毋庸,吾尚可乘馬返家。”時(shí)月黑風(fēng)驟,未幾醉而墮馬,僵仆道邊,馬韁持于手。忽有盜過,自喜曰:“天贊我也!”遂盡解其衣,又欲盜其馬。方俯身執(zhí)韁,馬遽嚙其髻,竭力掙扎而不的去。待熙載醉醒,盡復(fù)取所失物,馬乃縱盜。
譯文
董熙載接受朋友的邀請(qǐng),到朋友家大量飲酒。他從中午開始喝酒一直喝到晚上喝的大醉,朋友想要留他住宿。董熙載說:“不需要,我還可以騎馬回家!碑(dāng)時(shí)夜黑風(fēng)大,他不一會(huì)兒就因醉酒而從馬上摔下來,直挺挺地趴在路邊,韁繩還握在手里。突然有一個(gè)小偷路過,高興地自言自語(yǔ)道:“老天爺幫助我啊!”他就把董熙載的衣服全部脫掉,又想要偷他的馬。小偷正要彎下身拿韁繩,馬一下子咬住小偷的發(fā)髻,小偷用盡力氣也不能逃跑。等到董熙載酒醒后,把丟失的東西都拿回來,馬才把小偷放了。
注釋
1.延:邀請(qǐng)。
2.其:代詞,(朋友)他的。
3.豪飲:大量飲酒。
4.毋庸:不需要。
5.未幾:不久,一會(huì)兒,不多時(shí)。
6.髻(jì):古代男女盤在頭上的發(fā)髻。
7.贊:幫助。
8.反:同“返”,返回。
9.去:離開。
10.盜:小偷。
11.方:正要。
12.薄:臨近。
13.暮:傍晚,夜晚
14.驟:急。
15. 仆:向前倒下,此處翻譯為跌倒。
16.應(yīng):答應(yīng)。
17.及:到。
18.酩酊:大醉。
19.宿:住宿。
20.尚:還。
21.俯:彎下。
22.時(shí):當(dāng)時(shí)。
23.縱:放。
24.墮:從……摔下來。
25.遽:一下子。
26.嚙:咬住。
27.竭:用盡。
28.而:表示轉(zhuǎn)折的連詞,可譯為“能夠”。
29.始:才。
【馬嚙盜髻文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文《馬嚙盜髻》譯文及注釋01-31
雞鳴狗盜文言文翻譯12-31
畏鬼致盜文言文翻譯10-16
《馬說》文言文原文翻譯03-20
馬說文言文的翻譯04-14
掩耳盜鈴文言文翻譯及注釋12-18
文言文馬說原文和翻譯03-15
馬說文言文翻譯(14篇)08-26
馬說文言文翻譯14篇08-26
文言文《馬說》原文及翻譯01-24