關(guān)于勾踐滅吳的文言文翻譯
公元前496年(周敬王二十四年),吳王闔閭攻越兵敗而亡,死前囑其子夫差復(fù)仇。夫差練兵三年,于公元前494大敗越兵,越幾亡。越王勾踐領(lǐng)五千殘兵退守會(huì)稽,外示弱求和于吳,內(nèi)取十年生聚、富國(guó)強(qiáng)兵之策。并利用夫差的弱點(diǎn),獻(xiàn)出西施。勾踐臥薪嘗膽,西施忍辱負(fù)重,以身報(bào)國(guó),終于滅掉吳國(guó)。下面是勾踐滅吳的文言文翻譯,請(qǐng)參考!
關(guān)于勾踐滅吳的文言文翻譯
原文:
越王勾踐棲于會(huì)稽之上,乃號(hào)令于三軍曰:“凡我父兄昆弟及國(guó)子姓,有能助寡人謀而退吳者,吾與之共知越國(guó)之政!贝蠓蚍N進(jìn)對(duì)曰:“臣聞之:賈人夏則資皮,冬則資絺,旱則資舟,水則資車,以待乏也。夫雖無四方之憂,然謀臣與爪牙之士,不可不養(yǎng)而擇也。譬如蓑笠,時(shí)雨既至,必求之。今君王既棲于會(huì)稽之上,然后乃求謀臣,無乃后乎?”勾踐曰:“茍得聞子大夫之言,何后之有?”執(zhí)其手而與之謀。遂使之行成于吳。
夫差將欲聽與之成。子胥諫曰:“不可!夫吳之與越也,仇讎敵戰(zhàn)之國(guó)也;三江環(huán)之,民無所移。有吳則無越,有越則無吳。將不可改于是矣!員聞之:陸人居陸,水人居水,夫上黨之國(guó),我攻而勝之,吾不能居其地,不能乘其車;夫越國(guó),吾攻而勝之,吾能居其地,吾能乘其舟。此其利也,不可失也已。君必滅之!失此利也,雖悔之,必?zé)o及已。” 越人飾美女八人,納之太宰嚭,曰:“子茍赦越國(guó)之罪,又有美于此者將進(jìn)之。”太宰嚭諫曰:“嚭聞古之伐國(guó)者,服之而已;今已服矣,又何求焉?”夫差與之成而去之。
勾踐說于國(guó)人曰:“寡人不知其力之不足也,而又與大國(guó)執(zhí)仇,以暴露百姓之骨于中原,此則寡人之罪也。寡人請(qǐng)更!”于是葬死者,問傷者,養(yǎng)生者;吊有憂,賀有喜;送行者,迎來者;去民之所惡,補(bǔ)民之不足。然后卑事夫差,宦士三百人于吳,其身親為夫差前馬。
勾踐之地,南至于句無,北至于御兒,東至于鄞,西至于姑蔑,廣運(yùn)百里,乃致其父兄、昆弟而誓之:寡人聞古之賢君,四方之民歸之,若水歸下也。今寡人不能,將帥二三子夫婦以蕃。令壯者無取老婦,令老者無取壯妻;女子十七不嫁,其父母有罪;丈夫二十不取,其父母有罪。將免者以告,公令醫(yī)守之。生丈夫,二壺酒,一犬;生女子,二壺酒,一豚;生三人,公與之母;生二子,公與之餼。當(dāng)室者死,三年釋其政;支子死,三月釋其政;必哭泣葬埋之如其子。令孤子、寡婦、疾疹、貧病者,納官其子;其達(dá)士,絜其居,美其服,飽其食,而摩厲之于義。四方之士來者,必廟禮之。勾踐載稻與脂于舟以行。國(guó)之孺子之游者,無不餔也,無不歠也,必問其名。非其身之所種則不食,非其夫人之所織不衣。十年不收于國(guó),民俱有三年之食。
國(guó)之父兄請(qǐng)?jiān)唬骸拔粽叻虿類u吾君于諸侯之國(guó),今越國(guó)亦節(jié)矣,請(qǐng)報(bào)之!”勾踐辭曰:“昔者之戰(zhàn)也,非二三子之罪也,寡人之罪也。如寡人者,安與知恥?請(qǐng)姑無庸戰(zhàn)!”父兄又請(qǐng)?jiān)唬骸霸剿姆庵畠?nèi),親吾君也,猶父母也。子而思報(bào)父母之仇,臣而思報(bào)君之仇,其有敢不盡力者乎?請(qǐng)復(fù)戰(zhàn)!”勾踐既許之,乃致其眾而誓之,曰:“寡人聞古之賢君,不患其眾之不足也,而患其志行之少恥也。今夫差衣水犀之甲者億有三千,不患其志行之少恥也,而患其眾之不足也。今寡人將助天滅之。吾不欲匹夫之勇也,欲其旅進(jìn)旅退也。進(jìn)則思賞,退則思刑;如此,則有常賞。進(jìn)不用命,退則無恥;如此,則有常刑!
果行,國(guó)人皆勸。父勉其子,兄勉其弟,婦勉其夫,曰:“孰是君也,而可無死乎?”是故敗吳于囿,又?jǐn)≈跀。纸紨≈。遂滅吳?/p>
譯文:
越王勾踐退守會(huì)稽山后,就向全軍發(fā)布號(hào)令說:“凡是我的父輩兄弟及全國(guó)百姓,哪個(gè)能夠協(xié)助我擊退吳國(guó)的,我就同他共同管理越國(guó)的政事!贝蠓蛭姆N向越王進(jìn)諫說:“我聽說過,商人在夏天就預(yù)先積蓄皮貨,冬天就預(yù)先積蓄夏布,行旱路就預(yù)先準(zhǔn)備好船只,行水路就預(yù)先準(zhǔn)備好車輛,以備需要時(shí)用。一個(gè)國(guó)家即使沒有外患,然而有謀略的大臣及勇敢的將士不能不事先培養(yǎng)和選擇。就如蓑衣斗笠這種雨具,到下雨時(shí),是一定要用上它的,F(xiàn)在您大王退守到會(huì)稽山之后,才來尋求有謀略的大臣,未免太晚吧?”勾踐回答說:“能聽到大夫您的這番話,怎么能算晚呢?”說罷,就握著大夫文種的手,同他一起商量滅吳之事。隨后,越王就派文種到吳國(guó)去求和。
吳王夫差準(zhǔn)備接受文種的意見,同越國(guó)訂立和約。吳王的大夫伍子胥勸阻說:“不行!吳國(guó)同越國(guó),是世代互相仇視,互相攻伐的國(guó)家,三條江河環(huán)繞著兩國(guó)的國(guó)土,兩國(guó)的人民都不愿遷移到別的地方去,因此有吳國(guó)的存在就不可能有越國(guó)的'存在,有越國(guó)的存在就不可能有吳國(guó)的存在。這種勢(shì)不兩立的局面是無法改變的。我還聽說,旱地的人習(xí)慣于旱地的生活,水鄉(xiāng)的人習(xí)慣于水鄉(xiāng)的生活,那些中原的國(guó)家,即使戰(zhàn)勝它們,我國(guó)百姓也不習(xí)慣在那里居住,不習(xí)慣使用他們的車輛;那越國(guó),如若戰(zhàn)勝它,我國(guó)百姓既習(xí)慣在那里居住,也習(xí)慣使用它們的船只,這種有利條件不能錯(cuò)過啊!希望君王一定要滅掉越國(guó);如果放棄這些有利條件,一定會(huì)后悔莫及的! 越國(guó)打扮八個(gè)美女,送給吳國(guó)的太宰嚭,并對(duì)他說:“您如果能寬恕越國(guó)的罪過,同意求和,還有比這更漂亮的美女送給您!庇谑翘讎合騾峭踹M(jìn)諫說:“我聽說古時(shí)攻打別國(guó)的,對(duì)方屈服就算;現(xiàn)在越國(guó)已向我們屈服,還有什么要求呢?”吳王夫差采納太宰嚭的意見,同越國(guó)訂立和約,讓文種回越國(guó)去。
越王勾踐向百姓解釋說:“我沒有估計(jì)到自己力量的不足,去同強(qiáng)大的吳國(guó)結(jié)仇,以致使得我國(guó)廣大百姓戰(zhàn)死在原野上,這是我的過錯(cuò),請(qǐng)?jiān)试S我改正!”然后埋葬好戰(zhàn)死的士兵的尸體,慰問負(fù)傷的士兵;對(duì)有喪事的人家,越王就親自前去吊唁,有喜事的人家,又親自前去慶賀;百姓有遠(yuǎn)出的,就親自歡送,有還家的,就親自迎接;凡是百姓所憎惡的事,就清除它,凡是百姓急需的事,就及時(shí)辦好它。然后越王勾踐又自居于卑位,去侍奉夫差,并派三百名士人去吳國(guó)做臣仆。勾踐還親自給吳王充當(dāng)馬前卒。
越國(guó)的地盤,南面到句無,北面到御兒,東面到鄞,西面到姑蔑,面積總共百里見方。越王勾踐召集父老兄弟宣誓說:“我聽說古代的賢明君主,四面八方的百姓來歸附他就象水往低處流似的。如今我無能,只能帶領(lǐng)男女百姓繁殖人口!比缓缶拖铝钅贻p力壯的男子不許娶老年婦女,老年男子不能娶年輕的妻子;姑娘到十七歲還不出嫁,她的父母就要判罪,男子到二十歲不娶妻子,他的父母也要判刑。孕婦到臨產(chǎn)時(shí),向官府報(bào)告,官府就派醫(yī)生去看護(hù)。如果生男孩就賞兩壺酒,一條狗;生女孩,就賞兩壺酒,一頭豬;一胎生三個(gè)孩子,由官家派給乳母,一胎生兩個(gè)孩子,由官家供給口糧。嫡子為國(guó)事死,免去他家三年徭役;庶子死,免去他家三個(gè)月的徭役,并且也一定象埋葬嫡子一樣哭泣著埋葬他。那些孤老、寡婦、患疾病的、貧困無依無靠的人家,官府就收養(yǎng)他們的孩子。那些知名之士,官家就供給他整潔的住舍,分給他漂亮的衣服和充足的糧食,激勵(lì)他們?yōu)閲?guó)盡力。對(duì)于到越國(guó)來的各方有名人士,一定在廟堂上接見,以示尊重。勾踐還親自用船裝滿糧食肉類到各地巡視,遇到那些漂流在外的年輕人,就供給他們飲食,還要詢問他們的姓名。勾踐本人也親自參加勞動(dòng),不是自己種出來的東西就決不吃,不是自己妻子織的布就不穿。十年不向百姓征收賦稅,百姓中每家都儲(chǔ)存三年的口糧。
這時(shí),全國(guó)的父老兄弟都向越王勾踐請(qǐng)求說:“從前,吳王夫差讓我們的國(guó)君在諸侯之中受屈辱,如今我們?cè)絿?guó)也已經(jīng)上軌道,請(qǐng)?jiān)试S讓我們報(bào)這個(gè)仇吧!”勾踐辭謝說:“過去我們被吳國(guó)打敗,不是百姓的過錯(cuò),是我的過錯(cuò),象我這樣的人,哪里懂得什么叫受恥辱呢?請(qǐng)大家還是暫且不要同吳國(guó)作戰(zhàn)吧!”(過幾年)父老兄弟又向越王勾踐請(qǐng)求說:“越國(guó)四境之內(nèi)的人,都親近我們?cè)酵酰拖笥H近父母一樣。兒子想為父母報(bào)仇,大臣想為君王報(bào)仇,哪有敢不竭盡全力的呢?請(qǐng)?jiān)试S同吳國(guó)再打一仗吧!”越王勾踐答應(yīng)大家的請(qǐng)求,于是召集大家宣誓道:“我聽說古代賢能的國(guó)君,不擔(dān)心軍隊(duì)人數(shù)的不足,卻擔(dān)心軍隊(duì)士兵不懂什么叫羞恥,現(xiàn)在吳王夫差有穿著用水犀皮做成的鎧甲的士兵十萬三千人,可是夫差不擔(dān)心他的士兵不懂得什么叫羞恥,只擔(dān)心軍隊(duì)人數(shù)的不足,F(xiàn)在我要協(xié)助上天滅掉吳國(guó)。我不希望我的士兵只有一般人的血?dú)庵,而希望我的士兵能做到命令前進(jìn)就共同前進(jìn),命令后退就共同后退。前進(jìn)時(shí)想到會(huì)得到獎(jiǎng)賞,后退時(shí)想到會(huì)受到懲罰,這樣,就有合乎常規(guī)的賞賜。進(jìn)攻時(shí)不服從命令,后退時(shí)不顧羞恥,這樣就有合乎常規(guī)的刑罰!
于是越國(guó)就果斷地行動(dòng)起來,全國(guó)上下都互相勉勵(lì)。父親勉勵(lì)他的兒子,兄長(zhǎng)勉勵(lì)他的弟弟,妻子勉勵(lì)她的丈夫。他們說:“哪有象我們這樣的國(guó)君,我們哪能不愿戰(zhàn)死在疆場(chǎng)上呢?”所以首戰(zhàn)就使吳國(guó)在囿地吃敗仗,接著又使他們?cè)跊]地受挫,在吳國(guó)國(guó)都的郊野又把吳軍打得大敗。 于是越國(guó)就滅掉吳國(guó)。
【關(guān)于勾踐滅吳的文言文翻譯】相關(guān)文章:
高考語文文言文勾踐滅吳知識(shí)點(diǎn)歸納07-20
《吳士》方孝孺文言文原文注釋翻譯04-29
吳士文言文08-29
《吳子使札來聘》文言文原文注釋翻譯04-14
《與宋元思書》吳均文言文原文注釋翻譯04-12
《吳許越成》左丘明文言文原文注釋翻譯12-06
《吳山圖記》歸有光文言文原文注釋翻譯11-08
與顧章書_吳均的文言文原文賞析及翻譯08-04
吳山圖記_歸有光的文言文原文賞析及翻譯08-03