唐文粹文言文翻譯
《唐文粹》選錄《文苑英華》中唐人作品。序言“以古雅為命,不以雕篆為工,故侈言曼辭率皆不取“。姚鉉本人提倡古文、古體詩(shī),排斥聲律,因此《唐文萃》中文賦只收古體、不收駢文,詩(shī)歌只收古體詩(shī)不收五言、七言的近體詩(shī)。下面是小編整理的唐文粹文言文翻譯,希望對(duì)你有所幫助!
原文:
元子①家有乳母為圓轉(zhuǎn)之器,以悅嬰兒,嬰兒喜之,母聚孩孺助嬰兒之樂。友人公植者,聞?dòng)袘騼褐,?qǐng)見之。及見之,趨焚之。責(zé)元子曰:“吾聞古之惡圓之士歌曰:寧方為皂②,不圓③為卿④,寧方為污辱,不圓為顯榮。次山奈何任造圓轉(zhuǎn)之器,恣令悅媚嬰兒?少喜之,長(zhǎng)必好之。教兒學(xué)圖且陷不義,躬自戲圓又失方正。嗟!嗟!次山入門愛嬰兒之樂圓,出門當(dāng)愛小人之趨圓,吾安知次山異日不言圓,行圓,以終身乎? 吾豈次山之友也!”
元子召季川⑤謂曰:“吾自嬰兒戲圓,公植尚辱我,言絕忽乎。吾與汝圓以應(yīng)物,圓以趨時(shí),非圓不預(yù)⑥,非圓不為,公植其操矛戟刑我乎!”
譯文:
元子家里有位乳母,制作了一個(gè)圓轉(zhuǎn)玩具來(lái)引逗嬰兒高興,嬰兒很喜歡。母親就讓乳母召集一些幼童陪伴嬰兒一同玩樂。
朋友公植,聽說(shuō)有取樂嬰兒的玩具,便請(qǐng)求看看;等看到圓轉(zhuǎn)玩具,就急忙把它燒了,并責(zé)怪元子說(shuō):“我聽說(shuō)古代有個(gè)憎惡圓的讀書人唱道:‘寧可正直淪為奴隸,不能圓滑謀求顯榮!鼑(yán)重的,有人終生不仰望天空,說(shuō):‘我厭惡天是圓的!腥烁嬖V他天是空闊無(wú)邊的,人不能看到盡頭,遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去天幕四面垂落,因此說(shuō)天是圓的,其實(shí)天并不圓啊。他回答說(shuō):‘天即使不圓,但被人稱作圓的,我也討厭!紊侥阍趺茨茈S意制作圓轉(zhuǎn)玩具,聽任用它取樂嬰兒,使嬰兒從小就喜歡圓,長(zhǎng)達(dá)必定愛好圓。教嬰兒學(xué)圓,已陷入不義;親自玩圓,又喪失了正直的`品德。唉、唉,次山!回家喜歡嬰兒玩圓,出外一定喜歡小人趨奉圓滑。我怎能知道次山你以后不是說(shuō)話圓滑、行事圓滑、動(dòng)也圓滑、靜也圓滑地度過(guò)一生呢?我哪能做次山的朋友啊!”
元子召喚季川對(duì)他說(shuō):“由于我讓嬰兒耍戲圓轉(zhuǎn)玩具,公植尚且這樣罵我和我絕交;唉!我與你如果圓滑應(yīng)付事物,圓滑迎合時(shí)俗,不圓滑的事不參與,不圓滑的事不去做,公植大概會(huì)拿著矛或戟來(lái)刺殺我們的!
【唐文粹文言文翻譯】相關(guān)文章:
《唐雎不辱使命》文言文原文注釋翻譯04-13
文言文“公輸”翻譯01-20
孟子文言文翻譯01-13
曾子文言文翻譯01-13
海瑞文言文翻譯01-01
江郎才盡文言文翻譯03-17
《唾面自干》文言文翻譯12-19
黃庭堅(jiān)文言文翻譯10-21