- 相關(guān)推薦
精選文言文翻譯
對(duì)于文言文,大家要多多練習(xí)哦。以下是小編整理的精選文言文翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
《晉書(shū)·張闿傳》文言文翻譯
原文:
張闿,字敬緒,丹陽(yáng)人,吳輔吳將軍昭之曾孫也。少孤,有志操。太常薛兼進(jìn)之于元帝,言闿才干貞固,當(dāng)今之良器。即引為安東參軍,甚加禮遇。轉(zhuǎn)丞相從事中郎,以母憂去職。既葬,帝強(qiáng)起之,闿固辭疾篤。優(yōu)命敦逼,遂起視事。及帝為晉王,拜給事黃門(mén)侍郎,領(lǐng)本郡大中正。以佐翼勛,賜爵丹陽(yáng)縣侯,遷侍中。
帝踐阼,出補(bǔ)晉陵內(nèi)史,在郡甚有威惠。帝下詔曰:“夫二千石之任,當(dāng)勉勵(lì)其德,綏齊所蒞,使寬而不縱,嚴(yán)而不苛,其于勤功督察便國(guó)利人抑強(qiáng)扶弱使無(wú)雜濫真太守之任也若聲過(guò)其實(shí)古人所不取功乎異端為政之甚害蓋所貴者本也!标]遵而行之。時(shí)所部四縣并以旱失田,闿乃立曲阿新豐塘,溉田八百余頃,每歲豐稔。葛洪為其頌。計(jì)用二十一萬(wàn)一千四百二十功,以擅興造免官。后公卿并為之言曰:“張闿興陂溉田,可謂益國(guó),而反被黜,使臣下難復(fù)為善!钡鄹形,乃下詔曰:“丹陽(yáng)侯闿昔以勞役部人免官,雖從吏議,猶未掩其忠節(jié)之志也,倉(cāng)廩國(guó)之大本,宜得其才,今以闿為大司農(nóng)!标]陳黜免始爾,不宜便居九列。疏奏,不許,然后就職。帝晏駕,以闿為大匠卿,營(yíng)建平陵,事畢,遷尚書(shū)。
蘇峻之役,闿與王導(dǎo)俱入宮侍衛(wèi)。峻使闿持節(jié)權(quán)督東軍,王導(dǎo)潛與闿謀,密宣太后詔于三吳,令速起義軍。陶侃等至,假闿節(jié),行征虜將軍,與振威將軍陶回共督丹陽(yáng)義軍。闿到晉陵,使內(nèi)史劉耽盡以一部谷,并遣吳郡度支運(yùn)四部谷,以給車騎將軍郗鑒。又與吳郡內(nèi)史蔡謨、前吳興內(nèi)史虞潭、會(huì)稽內(nèi)史王舒等招集義兵,以討峻。峻平,以尚書(shū)加散騎常侍,賜爵宜陽(yáng)伯。遷廷尉,以疾解職,拜金紫光祿大夫。尋卒,時(shí)年六十四,子混嗣。
。ü(jié)選自《晉書(shū)張闿傳》)
譯文:
張闿,字敬緒,是丹陽(yáng)人,他是吳國(guó)輔吳將軍張昭的曾孫。張闿從小喪父,有志向節(jié)操。太常薛兼向元帝推薦他,說(shuō)張闿有才干而且堅(jiān)守正道,是當(dāng)今的良才。(元帝)就征召他來(lái)?yè)?dān)任安東參軍,對(duì)他禮遇有加。后又轉(zhuǎn)任丞相從事中郎,因?yàn)榉竼识x開(kāi)職位。安葬了母親之后,元帝要他不服母喪而繼續(xù)任職,張闿以病重為由堅(jiān)決推辭。(元帝)以優(yōu)厚的任命敦促逼迫張闿,他只得去赴任。在皇帝還是晉王的時(shí)候,張闿就被授予給事黃門(mén)侍郎職位,并兼任本郡大中正,因張闿輔佐有功,還被賜予丹陽(yáng)縣候的爵位,升任侍中。
皇帝即位后,張闿出任晉陵內(nèi)史,在郡中很有威望,皇帝下詔書(shū)說(shuō):“兩千石官員的職責(zé),應(yīng)當(dāng)勉勵(lì)自己的德行,安撫整頓自己所管轄的百姓,做到寬容而不放縱,嚴(yán)厲而不苛刻,盡心盡力于職務(wù)督察,利國(guó)利民,抑制豪強(qiáng)扶助弱小,力求不出現(xiàn)差錯(cuò)和混亂,這是太守的職責(zé)。如果言過(guò)其實(shí),這是古人不提倡的。以異端末事為務(wù),是為政的大害,為政最可貴的在于本。”張闿遵命執(zhí)行。當(dāng)時(shí)所屬的四縣都因?yàn)楦珊登甘眨瑥堦]就新建曲阿新豐塘,能灌溉田地800多頃,每年都豐收。葛洪為他作頌。雖然一共只用了二十一萬(wàn)一千四百二十工時(shí),卻因?yàn)樯米耘d造水塘而被免除官職。后來(lái)公卿一起為他進(jìn)言:“張闿興建水塘來(lái)灌溉農(nóng)田,可以說(shuō)是對(duì)國(guó)家有益,反而被罷免官職,這使得臣下難以再做善事!被实鄹形,就下詔宣布:“丹陽(yáng)侯張闿之前因?yàn)轵?qū)使所屬百姓勞役而被免官,雖聽(tīng)從了官員們的意見(jiàn)對(duì)他進(jìn)行了裁處,還是不能否認(rèn)他的忠節(jié)之志。糧食是國(guó)家的大本,應(yīng)該由合適的人來(lái)管理,現(xiàn)在任命張闿擔(dān)任大司農(nóng)!睆堦]上書(shū)陳述自己剛剛被罷黜,不合適馬上就任九卿之職。疏議上奏,皇帝不許可,他只好上任;实廴ナ溃⑷蚊鼜堦]為大匠卿,主管營(yíng)建建平陵,完工后,升任尚書(shū)。
蘇峻之亂時(shí),張闿與王導(dǎo)一起入宮侍奉守衛(wèi)。蘇峻派張闿拿著符節(jié)暫時(shí)督管東軍。王導(dǎo)暗中與張闿密謀,在三吳地區(qū)密宣太后詔令,命令他們迅速發(fā)起義軍。陶侃等到來(lái),借助張闿的符節(jié),行征虜將軍令,與振威將軍陶回共同督管丹陽(yáng)義軍。張闿到晉陵,讓內(nèi)史劉耽把一個(gè)地區(qū)的糧食都運(yùn)出,并派吳郡度支運(yùn)出四個(gè)地區(qū)的糧食,用來(lái)供給車騎將軍郗鑒。又與吳郡內(nèi)史蔡謨、前吳興內(nèi)史虞潭、會(huì)稽內(nèi)史王舒等招集義軍,一起來(lái)討伐蘇峻。平定了蘇峻之亂,張闿以尚書(shū)身份加授散騎常侍,還被賜予宜陽(yáng)伯的爵位。張闿升任廷尉,因?yàn)榛疾”唤馊ヂ殑?wù),被授予金紫光祿大夫。不久后去世,享年64歲。他的兒子張混繼承了他的爵位。
《晉書(shū)·朱序傳》文言文翻譯
原文:
朱序字次倫,義陽(yáng)人也。序世為名將,累遷鷹揚(yáng)將軍、江夏相。興寧末,梁州刺史司馬勛反,桓溫表序?yàn)檎饔懚甲o(hù)往討之,以功拜征虜將軍。太和中,遷兗州刺史。時(shí)長(zhǎng)城人錢(qián)弘聚黨百余人,藏匿原鄉(xiāng)山。以序?yàn)橹熊娝抉R、吳興太守。序至郡,討擒之。寧康初,鎮(zhèn)襄陽(yáng)。苻堅(jiān)遣其將苻丕等率眾圍序,序固守,賊糧將盡,率眾苦攻之。初苻丕之來(lái)攻也序母韓自登城履行謂西北角當(dāng)先受弊遂領(lǐng)百余婢并城中女子于其角斜筑城二十余丈賊攻西北角果潰眾便固新筑城丕遂引退襄陽(yáng)人謂此城為夫人城。序累戰(zhàn)破賊,人情勞懈,又以賊退稍遠(yuǎn),疑未能來(lái),守備不謹(jǐn)。督護(hù)李伯護(hù)密與賊相應(yīng),襄陽(yáng)遂沒(méi),序陷于苻堅(jiān)。堅(jiān)殺伯護(hù)以徇,以其不忠也。序欲逃歸,潛至宜陽(yáng),藏夏揆家。堅(jiān)疑揆,收之,序乃詣苻暉自首,堅(jiān)嘉而不問(wèn),以為尚書(shū)。太元中,苻堅(jiān)南侵,謝石率眾距之。時(shí)堅(jiān)大兵尚在項(xiàng),苻融以三十萬(wàn)眾先至。堅(jiān)遣序說(shuō)謝石,稱己兵威。序反謂石曰:“若堅(jiān)百萬(wàn)眾悉到,莫可與敵。及其未會(huì),擊之,可以得志。”于是石遣謝琰選勇士八千人涉淝水挑戰(zhàn)。堅(jiān)眾小卻,序時(shí)在其軍后,唱云:“堅(jiān)!”眾遂大奔,序乃得歸。后翟遼反,序遣將軍秦膺、童斌與淮、泗諸郡共討之。翟遼又使其子釗寇陳、潁,序還遣秦膺討釗,走之。其后慕容永率眾向洛陽(yáng),序自河陰北濟(jì),與永偽將王次等相遇,乃戰(zhàn)于沁水,次敗走,斬其支將勿支首。參軍趙睦、江夏相桓不才追永,破之于太行。永歸上黨。序追永至上黨之白水,與永相持二旬。聞翟遼欲向金墉,乃還,遂攻翟釗于石門(mén),遣參軍趙蕃破翟遼于懷縣,遼宵遁。序以老病,累表解職,不許。寢其表,遂輒去任。數(shù)旬,歸罪廷尉,詔原不問(wèn)。太元十八年卒,贈(zèng)左將軍、散騎常侍。
(選自《晉書(shū)·朱序傳》,有刪改)
譯文:
朱序字次倫,是義陽(yáng)人。朱序?yàn)楫?dāng)世名將,多次升遷任鷹揚(yáng)將軍、江夏相。興寧末年,梁州刺史司馬勛反叛,桓溫上表舉薦朱序?yàn)檎饔懚甲o(hù)前往討伐司馬勛,因功被任命為征虜將軍。太和年間,升任兗州刺史。這時(shí)長(zhǎng)城人錢(qián)弘聚集黨羽一百多人,躲藏在原鄉(xiāng)山。朝廷任命朱序?yàn)橹熊娝抉R、吳興太守。朱序到吳興郡,討伐擒獲了錢(qián)弘。寧康初年,(朱序)鎮(zhèn)守襄陽(yáng),苻堅(jiān)派他的部將苻丕等率兵圍攻朱序,朱序堅(jiān)守(襄陽(yáng)),賊兵糧草將要用完,率兵加緊攻城。起初,苻丕來(lái)攻城,朱序的母親韓氏親自登城巡視,說(shuō)西北角將會(huì)首先出問(wèn)題,就率領(lǐng)一百多名婢女和城中女子在這個(gè)角上斜著修筑了二十多丈城墻。賊兵攻打西北角,果然攻破城防,眾人就固守新修筑的城。苻丕于是率軍撤走了。襄陽(yáng)人稱這座城為夫人城。朱序接連作戰(zhàn)破敵,人心勞頓松懈,又認(rèn)為賊兵退去漸漸地遠(yuǎn)了,懷疑不會(huì)再來(lái)了,守備不嚴(yán)。督護(hù)李伯護(hù)暗中與賊兵接應(yīng),襄陽(yáng)城就淪陷了,朱序落入苻堅(jiān)手中。苻堅(jiān)殺掉李伯護(hù)來(lái)示眾,因?yàn)樗恢邑憽V煨虼蛩闾踊,秘密到了宜?yáng),藏在夏揆家中。苻堅(jiān)懷疑夏揆,逮捕了他,朱序就到苻暉處自首,苻堅(jiān)嘉賞他而沒(méi)有追究,任命他為尚書(shū)。太元年間,苻堅(jiān)南侵,謝石率軍抵抗。當(dāng)時(shí)苻堅(jiān)大軍還在項(xiàng)城,苻融率三十萬(wàn)兵先到。苻堅(jiān)派朱序勸降謝石,稱述自己的軍威。朱序反而對(duì)謝石說(shuō):“如果苻堅(jiān)百萬(wàn)大軍全部趕到,就沒(méi)有誰(shuí)能與他對(duì)抗了。趁他們還未會(huì)合,攻擊他們,可以取勝。”于是謝石派謝琰挑選八千名勇士渡過(guò)淝水挑戰(zhàn)。苻堅(jiān)軍稍稍向后退了一點(diǎn),這時(shí)朱序在軍隊(duì)后部,大聲呼喊:“苻堅(jiān)戰(zhàn)敗了!”于是眾軍大敗奔逃,朱序才得以返回。后來(lái)翟遼反叛,朱序派將軍秦膺、童斌及淮、泗各郡兵一起討伐他。翟遼又派他的兒子翟釗進(jìn)犯陳、潁二城,朱序回兵派秦膺討伐翟釗,使翟釗敗逃。后來(lái)慕容永率軍進(jìn)攻洛陽(yáng),朱序從河陰北渡河,與慕容永偽將王次等相遇,于是在沁水交戰(zhàn),王次敗逃,朱序斬了他的偏將勿支的頭。參軍趙睦、江夏相桓不才追擊慕容永,在太行擊敗了他。慕容永逃回上黨。朱序追擊慕容永到上黨的白水,與慕容永相持二十天。聽(tīng)說(shuō)翟遼想進(jìn)攻金墉,才撤回,于是在石門(mén)攻打翟釗,派參軍趙蕃在懷縣擊敗翟遼,翟遼連夜逃跑。朱序因年老多病,多次上奏章請(qǐng)求解除職務(wù),朝廷不同意;噬蠑R置了他的奏章,于是他離職了。幾十天之后,廷尉要治罪,朝廷下詔寬赦不加追究。太元十八年去世,追贈(zèng)為左將軍、散騎常侍。
文言文翻譯 篇1
枕戈待旦文言文翻譯
琨少負(fù)志氣,有縱橫之才,善交勝己,而頗浮夸。與范陽(yáng)祖逖為友,聞逖被用,與親故書(shū)曰:“吾枕戈待旦,志梟逆虜,?肿嫔任嶂!逼湟鈿庀嗥谌绱。在晉陽(yáng),常為胡騎所圍數(shù)重,城中窘迫無(wú)計(jì),琨乃乘月登樓清嘯,賊聞之,皆凄然長(zhǎng)嘆。
翻譯:
劉琨年少而有志氣,有縱橫的才能,喜歡結(jié)交朋友,而頗浮夸。和范陽(yáng)的祖逖是朋友,聽(tīng)到祖逖被任用,些信給親人朋友說(shuō):“我(每天晚上)枕著刀劍等到天亮,志在剿滅叛逆的賊虜,常常害怕祖逖比我先用了他的鞭子(這里不知道對(duì)不對(duì))!彼麄兊囊鈿馊绱私咏T跁x陽(yáng),常常被幾重的胡騎(這里應(yīng)該是指匈奴)圍住,城里窘迫沒(méi)有對(duì)策,劉琨乘著月色登到高樓上發(fā)出嘯聲,賊人聽(tīng)了,都神色凄然地長(zhǎng)嘆。到了半夜,又彈奏起胡笳,賊人聽(tīng)了又流淚唏噓,深切的想念起家鄉(xiāng)。
枕戈待旦的故事
西晉的時(shí)候有兩位有名的將軍,一個(gè)叫祖逖,一個(gè)叫劉琨。
他們年輕的時(shí)候,常常在一起,互相勉勵(lì),決心為國(guó)家效力。夜里他們睡在一個(gè)床上,同蓋一條被子,一聽(tīng)到雞叫,就趕忙起來(lái),跑到庭院里舞劍(聞雞起舞)。
后來(lái),祖逖當(dāng)上了將軍,領(lǐng)兵北伐,收復(fù)了一些失掉的地方。劉琨得知非常興奮,他給親戚朋友寫(xiě)信說(shuō):“我時(shí)刻準(zhǔn)備去砍掉敵人的頭顱,常常擔(dān)心祖逖走到我前邊去了,每天都是枕著武器在等待天亮(枕戈待旦)!”
由這段歷史產(chǎn)生了兩個(gè)成語(yǔ)“聞雞起舞”與“枕戈待旦”!奥劇笔锹(tīng)到;“舞”是舞劍。“聞雞起舞”是聽(tīng)到雞叫聲就起來(lái)舞劍,后來(lái)常用它比喻立志為國(guó)出力的人的愛(ài)國(guó)熱情和行動(dòng)!案辍笔枪糯囊环N武器;“旦”是天明!罢砀甏笔钦碇淦魉X(jué),等待天明,F(xiàn)在用它比喻警惕性極高,隨時(shí)準(zhǔn)備打擊敵人,也常用來(lái)比喻殺敵報(bào)國(guó)的急切心情。
《鄭和》文言文翻譯
原文
鄭和,云南人,世所謂三保太監(jiān)者也。初事燕王于藩邸,從起兵有功。累擢太籃。成祖疑惠帝亡海外,欲蹤跡之,且欲耀兵異域,示中國(guó)富強(qiáng)。永樂(lè)三年六月,令牽及英儕王景弘等通使西洋。將士卒二萬(wàn)七千八百余人,多赍金幣。造大舶,修四十四丈、廣十八丈者六十二。自蘇州劉家河泛海至福建復(fù)自福建五虎門(mén)揚(yáng)帆首達(dá)占城以次遍歷諸番國(guó)宣天子詔因給賜其君長(zhǎng)不服則以武懾之五年九月,和等還,諸國(guó)使者隨和朝見(jiàn)。和獻(xiàn)所俘舊港酋長(zhǎng)。帝大悅,爵賞有差。舊港者,故三佛齊國(guó)也,其酋陳祖義,剽掠商旅。和使使招諭,祖義詐降,而潛謀邀劫。和大敗其眾,擒祖義,獻(xiàn)俘,戮于都審.
六年九月,再往錫蘭山。國(guó)王亞烈苦柰兒誘和至國(guó)中,索金幣,發(fā)兵劫和舟.和覘賊大眾既出,國(guó)內(nèi)虛,率所統(tǒng)二千余人,出不意攻破其城,生擒亞烈苦柰兒及其妻子官屬。劫和舟者聞之,還自救,官軍復(fù)大破之。九年六月獻(xiàn)俘于朝.帝赦不誅,釋歸國(guó)。是時(shí)。交趾已破滅,郡縣其地,諸邦益震聾,來(lái)者日一多。
十年十一月,復(fù)命和等往使,至蘇門(mén)答剌。其前偽王子蘇干剌者,方謀弒主自立,怒和賜不及己,帥兵邀擊官軍。和力戰(zhàn),追擒之喃渤利,并俘其妻子,以十三年七月還朝。帝大喜,賚諸將士有差。
十四年冬,滿剌加古里等十九國(guó)咸遣使朝貢,辭還。復(fù)命和等偕往,賜其君長(zhǎng)十七年七月還。十九年春復(fù)往,明年八月還。二十二年正月,舊港酋長(zhǎng)施濟(jì)孫請(qǐng)襲宣慰使職,和赍敕印往賜之。比還,而成祖已晏駕。洪熙元年二月,仁宗命和以下番諸軍守備南京。南京設(shè)守備,自和始也。宣德五年六月,帝以踐阼歲久,而諸番國(guó)遠(yuǎn)者猶未朝貢,于是和、景弘復(fù)奉命歷忽魯謨斯等十七國(guó)而還。
和經(jīng)事三朝,先后七奉使,所歷凡三十余國(guó)。所取無(wú)名寶物,不可勝計(jì),而中國(guó)耗廢亦不貲。自宣德以還,遠(yuǎn)方時(shí)有至者,要不如永樂(lè)時(shí),而和亦老且死,自和后,凡將命海表者,莫不盛稱和以夸外番,故俗傳三保太監(jiān)下西洋,為明初盛事云。
。ㄟx自《明史》列傳第一百九十二)
譯文
鄭和,云南人,就是世人所說(shuō)的三保太監(jiān)。起初在明成祖(朱棣)還是燕王的時(shí)候在燕王府侍奉他,跟隨燕王起兵奪權(quán)有功。多次提拔到太監(jiān)。明成祖懷疑明惠帝(朱允炆)逃亡到海外,打算追蹤探訪他的下落,而且想向外國(guó)炫耀大明朝的武力,顯示中國(guó)的富強(qiáng)。永樂(lè)(明成祖年號(hào))三年六月,命令鄭和與儕王朱景弘等出使西洋。帶領(lǐng)士卒二萬(wàn)七千八百多人,攜帶了很多金銀財(cái)物。建造了大船,長(zhǎng)四十四丈、寬十八丈的船有六十二艘。從蘇州劉家河渡海到福建,又從福建五虎門(mén)揚(yáng)帆出發(fā),首先到達(dá)了占城(印度支那古國(guó)),依次走遍了各國(guó),向他們宣讀天子的'詔書(shū),并賞賜和饋贈(zèng)當(dāng)?shù)氐木鳌⑹最I(lǐng),有不降服的就用武力來(lái)鎮(zhèn)壓。永樂(lè)五年九月,鄭和等人回到明朝,各國(guó)派的使者也跟隨鄭和的船只來(lái)朝見(jiàn)明成祖。鄭和獻(xiàn)上俘虜?shù)呐f港酋長(zhǎng)。明成祖非常高興,對(duì)出海者都不同程度的進(jìn)行了封賞、賜爵。舊港,就是從前的三佛齊國(guó)(今印度尼西亞蘇門(mén)答臘島巨港),這里的酋長(zhǎng)陳祖義,搶掠過(guò)往的商客。鄭和派人去宣讀口諭招撫他,陳祖義佯裝投降,卻暗地策劃攔路搶劫。鄭和打敗了他們,生擒了陳祖義,獻(xiàn)給朝廷,在京城的集市處死了。
永樂(lè)六年九月,鄭海再次出使錫蘭山(今斯里蘭卡)。錫蘭山國(guó)王亞烈苦柰兒引誘鄭和到國(guó)內(nèi),索要金銀財(cái)物,并發(fā)兵劫持鄭和的船。鄭和窺探到敵人大部分都出動(dòng)了,國(guó)內(nèi)空虛,就率領(lǐng)自己統(tǒng)轄的二千多人,出其不意攻破了他們的都城,生擒了亞烈苦柰兒及其妻子、兒女、官員。搶劫鄭和船的敵人聽(tīng)說(shuō)后,回來(lái)救援,鄭和的官軍又大敗了他們。永樂(lè)九年六月把俘虜獻(xiàn)給朝廷;实凵饷饬怂麄儧](méi)有處死,釋放他們回國(guó)了。這時(shí),交阯已經(jīng)被打敗滅亡,明朝把這個(gè)地區(qū)作為自己的郡縣,各國(guó)更加恐懼,來(lái)朝拜的日漸增多。
永樂(lè)十年十一月,明成祖又派鄭和出使,到了蘇門(mén)答剌國(guó)。該國(guó)的前偽王子蘇干剌,剛謀劃殺掉了國(guó)王自立為王,怨恨鄭和不賞賜自己,率兵抄擊鄭和的官軍。鄭和奮力作戰(zhàn),追到喃渤利捉住了蘇干剌,并俘虜了他的妻子兒子,永樂(lè)十三年七月回國(guó);实鄯浅8吲d,不同程度的獎(jiǎng)賞了將士們。
永樂(lè)十四年冬天,滿剌加、古里等十九國(guó)都派使者來(lái)朝廷進(jìn)貢,各國(guó)使者回去的時(shí)候,明成祖又派鄭和等人和他們一同前往,賞賜各國(guó)的君主、酋長(zhǎng)。永樂(lè)十七年七月回國(guó)。永樂(lè)十九年春又出使西洋,第二年八月回來(lái)。永樂(lè)二十二年正月,舊港的酋長(zhǎng)施濟(jì)孫請(qǐng)求繼承宣慰使的官職,鄭和帶著文書(shū)和官印前去頒發(fā)給他;貋(lái)的時(shí)候,明成祖已經(jīng)駕崩了。洪熙(明仁宗年號(hào))元年二月,明仁宗派鄭和的部下守備南京。南京設(shè)置守備,就是從鄭和開(kāi)始的。宣德(明宣宗年號(hào))五年六月,皇帝認(rèn)為登上帝位時(shí)間很長(zhǎng)了,而離中國(guó)遠(yuǎn)的外國(guó)依然沒(méi)有來(lái)朝拜進(jìn)貢,于是鄭和、朱景弘又奉命出使了忽魯謨斯等十七國(guó),然后回朝。
鄭和歷經(jīng)三朝,先后七次奉命出使,所經(jīng)歷的國(guó)家共有三十多個(gè),得到的不知其名的寶物不計(jì)其數(shù),而朝廷耗費(fèi)的財(cái)物也不可勝計(jì)。從宣德年間以來(lái),遠(yuǎn)方各國(guó)不時(shí)也有來(lái)中原的,但終究也不能與永樂(lè)時(shí)期相比,而鄭和也快老死了。自鄭和死后,凡是奉命出使海外的,沒(méi)有誰(shuí)不極力稱贊鄭和來(lái)向外國(guó)夸耀的,所以世人把三保太監(jiān)下西洋傳為明朝初年的盛事。
人琴俱亡文言文翻譯
【原文】:
王子猷①、子敬②俱病篤③,而子敬先亡。子猷問(wèn)左右:何以都④不聞消息?此已喪矣。語(yǔ)時(shí)了⑤不悲。便索輿⑥來(lái)奔喪,都不哭。
子敬素好琴⑦,便徑入坐靈床上,取子敬琴?gòu),弦既⑧不調(diào)⑨,擲地云:子敬子敬,人琴俱亡。 因慟絕良久⑩,月余亦卒!妒勒f(shuō)新語(yǔ) 傷逝》
【注釋】:
、僮娱啵和趸罩,字子猷,王羲之的第5個(gè)兒子。他卓犖放誕,清高自恃,因此引來(lái)很多非議,后世更有人稱他為偽名士。
、谧泳矗和醌I(xiàn)之,字子敬 王羲之的第七個(gè)兒子,死時(shí)四十三歲。以行書(shū)和草書(shū)聞名后世。
輿(yú):轎子。調(diào):協(xié)調(diào)。人琴俱亡,表示看到遺物、悼念死者的悲痛心情。
③篤:(病)重。
、芏迹嚎,竟。
、 了(liǎo):完全。
、掭洠(yú)轎子。
、咔伲好~用作動(dòng)詞,彈琴。
、嗉龋阂呀(jīng)。
⑨調(diào):協(xié)調(diào)。
、鈶Q(tòng)絕良久:痛哭了很久,幾乎昏死過(guò)去。
【翻譯】:
王子猷、王子敬都病重了,子敬先去世了。王子猷問(wèn)手下的人說(shuō):為什么總聽(tīng)不到(子敬的)消息?這(一定)是他已經(jīng)死了。說(shuō)話時(shí)臉上看不出一點(diǎn)悲傷的樣子。就要來(lái)轎子去奔喪,一路上都沒(méi)有哭。
子敬向來(lái)喜歡彈琴,(子猷)一直走進(jìn)去坐在靈床上,拿過(guò)子敬的琴來(lái)彈,弦的聲音已經(jīng)不協(xié)調(diào)了,(子猷)把琴扔在地上說(shuō):子敬啊子敬,你的人和琴都死了!于是痛哭了很久,幾乎要昏死過(guò)去。過(guò)了一個(gè)多月,(子猷)也去世了。
【文言文翻譯】相關(guān)文章:
文言文翻譯12-06
文言文翻譯方法06-13
文言文翻譯的要求06-13
文言文南轅北轍及翻譯03-04
關(guān)雎文言文翻譯03-30
刻舟求劍文言文翻譯08-23
文言文句子翻譯03-25
畫(huà)皮文言文翻譯03-25
欲擒故縱文言文翻譯07-23
觀潮-文言文翻譯03-22