- 相關(guān)推薦
西郊觀桃花記文言文翻譯
《西郊觀桃花記》是清代詩人朱鶴齡所創(chuàng)的一首散文。 以下是小編整理的關(guān)于西郊觀桃花記文言文翻譯,歡迎閱讀參考。
【原文】
吾邑城隍逼(逼,同“逼”)仄,獨西郊濱太湖,野趣綿曠,士女接跡。
出西門約里許,為江楓庵。庵制古樸,開士(對僧人的敬稱)指月熏修之所也。折而南一里,為石里村。桑麻翳野,桃柳綴之,黃花布金,溫黂(fén)炙日②(麻子被日光曬得暖暖的。黂,麻子)。昔嘉靖中,鄉(xiāng)先生陸公居此地。陸公治行有聲,今遺構(gòu)尚存,止小聽事三間耳。
又南則桃花彌望,深紅淺紅、錯雜如繡者,梅里村也。地多梅花,十年前,余猶見老干數(shù)百株,名流觴詠,每集其下,今多就槁。里人易種以桃,爭紅斗緋,繽紛馥郁,園田雞犬,疑非人間。奚必武陵路溪畔始堪避秦哉?
迤邐而行數(shù)百武,為樸園。園中有墩,可以四眺。隆萬間,高士張樸所居。張工畫,頗能詩。邑令徐公嘗看梅來訪,屏騶從,傾壺觴,日暮列炬前導(dǎo),人折花一枝以歸。茂宰風(fēng)流,升平盛事,今不可復(fù)睹矣。
又南數(shù)十武③(古時以六尺為步,半步為武),有庵,庵名獨木。萬歷中,忽有梓木浮太湖而來,木廣二十圍。里人異之,鋸為棟梁,結(jié)構(gòu)具足,供大士(菩薩)其中。至此為桃花艷勝處。花皆映水,兩岸維百余株,艷冶如笑,醉面垂垂,暖暈熏人,落英滿袖。為詠唐人“向日分千笑,迎風(fēng)共一香’之句。低回久之,循庵而西,即太湖濱也。是日晴瀾如鏡,萬頃無波。遙望洞庭西山,霧靄朦朧,明滅萬狀。D坐盤石,灌塵巾,意灑然適也;厥滋伊郑缦脊庖黄,與暮煙爭紫,恨無謝脁驚人語,寫此景物耳。
吾因是有感矣:昔徐武寧之降吳江城也,其兵自西吳來,從石里村入此,青原綠野,皆鐵馬金戈蹴踏奔騰之地也。迄今幾三百年,而謀云武雨之盛猶仿佛在目。經(jīng)其墟者,輒寤嘆彷徨而不能去,況陵谷變遷之感乎哉!計三四十年以來,吾邑之朱甍(méng)(紅漆的屋棟,指稱豪門顯貴的房舍)相望也,丹轂(gǔ古)(丹轂:紅漆的車轂,指士大夫乘坐的車子)接軫也,墨卿騷客相與駢肩而游集也,今多煙銷云散,付之慨想而已。孤臣之號,庶女之慟,南音之戚,至有不忍言者矣!惟此草木之英華與湖光浩皛,終古如故。蓋盛衰往復(fù),理有固然,彼名人顯仕,閱時(過時)雕謝,而不能長享此清娛者,余猶得以樗櫟(chùlì樗和櫟,兩種無用之材。比喻才能低下)廢材,翫④(同“玩”,游賞)郊原之麗景,延眺矚于芳林。向之可感者,不又轉(zhuǎn)而可幸也哉!然則茲游烏可以無記?
時同游者,周子安節(jié),顧子樵水,余則朱長孺也。
。ㄕ浴队掴衷娢募罚
【注釋】
①開士:對僧人的敬稱。
、跍攸R(fén)炙日:麻子被日光曬得暖暖的。黂,麻子。
、畚洌汗艜r以六尺為步,半步為武)
、苈D:同“玩”,游賞。
【譯文】
我們這個地方城池逼仄,只有城西緊靠著太湖的地方,地勢開闊,山野富有情趣,男女游客很多。
走出西門大約一里左右,有一座江楓庵,庵很古樸,是出家人修身養(yǎng)性的地方。從江楓庵向南走一里左右,是石里村。在遍野的桑樹和麻之中,點綴著桃樹和柳樹,像金子一樣的黃色的花開滿山野,麻子被日光曬得暖暖的。在嘉靖年間,同鄉(xiāng)陸公就曾經(jīng)住在這里。陸公政績出色,有聲望,現(xiàn)在他所遺留下來的房子還在,但只剩下三間小聽事廳了。
向南望去,滿眼都是桃花,有深紅色的、淺紅色的,錯落交織,就像是繡出來的,這個地方就是梅里村了。當(dāng)?shù)孛坊ê芏,十年前,我還看過幾百棵老梅花,知名人士常常聚集在樹下喝酒賦詩,現(xiàn)在大部分的梅花接近枯萎。于是,村里人就改成種桃花,桃花盛開的時候,爭紅斗艷,色彩絢麗,香氣濃郁,與田園、雞犬共同構(gòu)成的勝境,讓人懷疑這里不是人間(而是仙境)。又何必一定要是武陵溪流旁邊的那個地方才能夠躲避秦朝的暴政呢?
蜿蜒前行幾百步,是樸園。樸園中有塊大石頭,站在上面可以四處眺望。隆慶、萬歷年間,高雅脫俗的`張樸就住在這里。張樸擅長畫畫,很會寫詩。徐縣令曾經(jīng)因為要賞梅而來拜訪他,屏退侍從,兩人盡情的喝酒,太陽下山了就讓人舉起火把在前面引路,一人折了一枝梅花才回去。徐縣令的風(fēng)流雅致,太平盛世期間的事,現(xiàn)在再也沒辦法看到了。
向南再走幾十步,有一座庵,叫獨木庵。萬歷年間,太湖上忽然浮來一段巨大的梓木,它的直徑有二十個人手拉手合圍起來那么大。村民感到奇怪,就把它鋸成棟和梁,屋子主要結(jié)構(gòu)所需的木頭就全部足夠了,然后在庵中供奉菩薩。到這里是桃花最艷麗最好看的地方了。兩岸幾百棵的桃花倒映在水里,艷麗的桃花就像美女的笑面,又像喝醉酒的臉。暖暖的紅暈讓人陶醉,掉落的花瓣沾滿了衣袖,因此而吟出唐朝人所寫“向日分千笑,迎風(fēng)共一香”一句詩。在獨木庵徘徊了好長一段時間之后,沿著庵往西走,就是太湖之濱。那天天氣晴朗,湖水如鏡,萬里水面沒有一點波濤。遠(yuǎn)遠(yuǎn)地朝洞庭西山望去,霧氣朦朧,忽明忽暗變化萬狀。坐在盤石上面,洗滌自己沾滿灰塵的頭巾,內(nèi)心十分愜意;仡^去看那一片桃林,就像一片霞光,與傍晚的煙云相互輝映,遺憾的是我沒有謝朓那種讓人驚嘆的語言,來把這些景物描寫下來。
因為這次的游玩,我頗有些感慨:想當(dāng)時徐武寧攻克吳江城,他的兵馬從西吳而來,從石里村進(jìn)入此城。翠綠的原野,都是曾經(jīng)金戈鐵馬往來馳騁的地方,到現(xiàn)在已經(jīng)接近三百年了,而當(dāng)時像云雨變幻一樣的謀略、戰(zhàn)事還仿佛就在眼前。經(jīng)過那些廢墟的時候,就會感慨彷徨而不想離開,更何況是山峰、山谷升降變換所帶來的滄桑之感呢?三四十年來,我們縣里有過許許多多的富貴人家,華麗擁擠的車輛,并肩而游玩的文人墨客,現(xiàn)在大多已經(jīng)煙消云散,只能讓人感慨和追想了。(只剩下)孤立無助的臣子的悲號、庶出女人的悲慟、南音的悲戚,甚至還有一些不忍心說出的事。只有草木的花朵與浩淼的湖光,從古至今都是這樣,不會變化。大概盛衰會相互變換,道理本來就是這樣的。那些知名人士、達(dá)官貴人,經(jīng)過一段時間之后就逝世了,不能長久地享受這種雅致脫俗的娛樂,而我這種像樗樹、櫟樹一樣的無用之才,還能到這風(fēng)景宜人的西郊游玩,欣賞這無邊的桃林美景。那么,剛才那些讓人感慨的事,不是又可以轉(zhuǎn)變而成為幸運的事嗎?既然這樣,那么這次游玩又怎么能沒有記述呢?
當(dāng)時一同去游玩的人,有周安節(jié),顧樵水,而我是朱長孺。
【西郊觀桃花記文言文翻譯】相關(guān)文章:
朱鶴齡西郊觀桃花記原文及譯文賞析01-19
桃花源記文言文翻譯04-05
文言文《桃花源記》翻譯03-28
桃花源記文言文及翻譯03-28
桃花源記的文言文翻譯04-03
文言文《桃花源記》的翻譯12-05
桃花源記文言文翻譯09-06
文言文翻譯《桃花源記》10-22
《桃花源記》的文言文翻譯10-22