中文字幕高清在线,中文字幕在线电影观看,中文字幕在线看,免费国产一区二区三区,男攻调教双性男总裁,热热涩热热狠狠色香蕉综合,亚洲精品网站在线观看不卡无广告

《幼時記趣》文言文原文和翻譯

時間:2023-11-03 18:05:20 美云 文言文 我要投稿
  • 相關推薦

《幼時記趣》文言文原文和翻譯

  在年少學習的日子里,大家都知道一些經典的文言文吧?文言文注重典故、駢儷對仗、音律工整,包括策、詩、詞、曲、八股、駢文等多種文體。為了幫助大家更好的理解文言文,下面是小編為大家整理的《幼時記趣》文言文原文和翻譯,希望對大家有所幫助。

《幼時記趣》文言文原文和翻譯

  《幼時記趣》原文:

  余憶童稚時,能張目對日,明察秋毫。見藐小微物,必細察其紋理。故時有物外之趣。

  夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空。心之所向,則或千或百果然鶴也。昂首觀之,項為之強。又留蚊于素帳中,徐噴以煙,使其沖煙飛鳴,作青云白鶴觀,果如鶴唳云端,怡然稱快。

  于土墻凹凸處、花臺小草叢雜處,常蹲其身,使與臺齊,定目細視。以叢草為林,以蟲蟻為獸,以土礫凸者為邱,凹者為壑,神游其中,怡然自得。

  一日,見二蟲斗草間,觀之正濃,忽有龐然大物,拔山倒樹而來,蓋一癩蛤蟆也,舌一吐而二蟲盡為所吞。余年幼,方出神,不覺呀然驚恐;神定,捉蛤蟆,鞭數十,驅之別院。

  《幼時記趣》注釋:

  【余】我。

  【童稚(zhì)】童年。稚,幼小。

  【張目】睜大眼睛

  【明察秋毫】形容眼力可以看清極其細小的東西。明,眼力。察,看清。秋毫,秋天鳥獸身上新長的細 毛,比喻極細小的東西。

  【藐(miǎo)】小

  【必細察其紋理】一定要仔細觀察它的花紋。紋理:這里泛指花紋。

  【故時有物外之趣】所以時常有觀察物體本身以外的樂趣。

  【夏蚊成雷,私擬作群鶴舞空】夏天蚊子的飛鳴聲像雷一樣,我私下里把它們比作群鶴在空中飛舞。擬, 比。私,私下里。

  【心之所向】心中所想的景觀(鶴舞)。

  【則或千或百果然鶴也】那么或者成千或者成百(飛舞著的蚊子)果真(覺得它們)是鶴了。

  【昂首觀之】抬頭觀看這奇妙的景象。之,代詞,指群鶴舞空的景象。

  【項為之強】脖子因為這樣都僵硬了。強:同“僵”,僵硬。

  【素帳】白色的蚊帳。

  【徐噴以煙】:慢慢地用煙噴(它們)。是"以煙徐噴"的倒裝句。徐:慢慢的。以:用。

  【作青云白鶴觀】當做青云白鶴看。

  【唳(lì)】(鶴,鴻雁等)高亢地鳴叫。

  【怡然】喜悅的樣子。然:……的樣子。

  【稱快】喊痛快。

  【凹凸】高低不平。

  【叢雜】多而雜亂。

  【其】自己的。

  【以叢草為林】把叢聚的草當作樹林。以:以......為......,把......當做......

  【邱(qiū)】同“丘”,土山。

  【壑(hè)】山溝。

  【神游其中】想象在里面游歷的情景 。

  【斗草間】即斗于草間,介詞“于”省略。之,指“二蟲斗”。

  【觀之正濃】觀看這一情景興趣正濃厚的時候。

  【龐然大物】很大的東西。

  【拔山】搬開土山。拔,移,搬開。

  【蓋】這里是“原來是”的意思。

  【而】表承接,然后。為,被。

  【盡】全

  【為所】表示被動,“……被……”的意思。

  【方】正,剛剛。

  【出神】精神過度集中而有點發(fā)呆。

  【呀(yā)然】哎呀地(驚叫一聲)。

  【鞭】名詞活用作動詞,鞭打。

  《幼時記趣》譯文:

  我回憶幼小的時候,能睜大眼睛對著太陽,眼力足以看清極細小的東西?吹郊毿〉臇|西,一定要仔細觀察它的花紋。所以我時常有觀察物體本身以外的樂趣。

  夏天的蚊群飛鳴聲像雷一樣,我私下里把它們比做鶴群在空中飛舞。心中想像著這樣的景象(專家翻譯:心中想象的是鶴),那么(專家添加:呈現在)眼前或是成千、或是成百飛舞著的蚊子便果真覺得它們是鶴了。我仰起頭來觀看這種景象,脖頸因此都僵硬了。有時我又把蚊子留在白色的蚊帳里,用煙慢慢地噴它們,使它們沖著煙霧飛舞鳴叫,我把這景象當做青云鶴圖來看,果真就覺得它們像鶴在云頭上高亢地鳴叫,令人高興得連聲叫好。

  我常在坑洼不平的土墻邊,雜草叢生的花臺旁,蹲下自己的身子,使身子和花臺一樣高,定睛細看。把繁茂的雜草看作樹林,把昆蟲螞蟻看成野獸,把泥土瓦礫突起的地方看作山丘,低洼的地方看作溝谷,想象自己在里面游歷的情景,真感到心情舒暢,自得其樂。

  一天,看見兩只蟲子在草叢間相斗,我觀看這一情景興趣正濃厚的時候,突然一個很大的東西像推開大山,撞倒大樹一般地闖過來,原來是一只癩蛤蟆。(癩蛤蟆)的舌頭一伸,兩只蟲子就全被吞進肚里。我那時年紀還小,正看得出神,不禁哎呀地驚叫一聲,感到害怕;心神安定下來后,捉住蛤蟆,鞭打它幾十下,把它趕到別的院子里去了。

  作品簡介

  《幼時記趣》選自《浮生六記》(人民文學出版社1980年版),題目是編者加的!陡∩洝肥乔宄L洲人沈復(1763~1825以后)著于嘉慶十三年(1808年)的自傳體小說。記敘了作者夫婦的家居生活和自己的坎坷經歷,文字樸素自然,情感真摯!陡∩洝饭擦,每卷皆有小題,依次是《閨房記樂》《閑情記趣》《坎坷記愁》《浪游記快》《中山記歷》《養(yǎng)生記道》。據考證,最后兩卷系偽作,文字亦不如前!队讜r記趣》被選入七年級語文(蘇教版)第二單元 第七課。(現第九課)

  作者簡介

  沈復(1765年—1825年),字三白,號梅逸,公元1763年(清乾隆二十八年)生于長洲(今江蘇蘇州)。清代文學家。著有《浮生六記》。工詩畫、散文。據《浮生六記》來看,他出身于幕僚家庭,沒有參加過科舉考試,曾以賣畫維持生計。公元1777年(乾隆四十二年)隨父親到浙江紹興求學。公元1784年(乾隆四十九年),乾隆皇帝巡江南,沈復隨父親恭迎圣駕。后來到蘇州從事酒業(yè)。他與妻子陳蕓感情甚好,因遭家庭變故,夫妻曾旅居外地,歷經坎坷。妻子死后,他去四川充當幕僚。此后情況不明。沈復既非秀才舉人,也非文人墨客,他出身于“衣冠之家”,師讀書,但后習幕經商,后又賣畫為生,浪跡四海!陡∩洝肥撬囊徊孔詡黧w作品。書共六篇,故名“六記”。今已逸其二,書中記閨房之樂,見琴瑟相和、繾綣情深;記閑情雅趣,見貧士心性、喜惡愛憎;記人生坎坷,見困頓離合、人情世態(tài);記各地浪游,見山水名勝、奇聞趣觀。中國現代文學大師林語堂曾將《浮生六記》翻譯成英文介紹到美國,也得到如俞平伯等名家的贊譽。公元1849王韜曾為此書作跋,稱贊此書“筆墨之間,纏綿哀感,一往情深。”《浮生六記》以及別的書正是采用“前序后跋”的手法。

【《幼時記趣》文言文原文和翻譯】相關文章:

幼時記趣原文翻譯和注釋09-24

幼時記趣的原文及翻譯09-24

幼時記趣原文及翻譯09-24

幼時記趣的文言文翻譯11-08

《幼時記趣》文言文翻譯08-31

有關文言文幼時記趣的原文和譯文10-25

《幼時記趣》沈復文言文原文注釋翻譯04-12

沈復《幼時記趣》原文及譯文08-18

《幼時記趣》原文閱讀答案及譯文12-22