杜處士好畫文言文翻譯
《杜處士好畫》為蘇軾的一篇議論文章,通過引用手法來加以說明本文的中心思想。接下來小編搜集了杜處士好畫文言文翻譯,歡迎查看,希望對大家有所幫助。
杜處士好書畫
蘇軾
蜀中有杜處士 ,好書畫,所寶以百數(shù)。有戴嵩《!芬惠S,尤所愛,錦囊玉軸,常以自隨。一日曝書畫,而一牧童見之,拊掌見笑,曰:“此畫斗牛也,牛斗力在角,尾搐入兩股間。今乃掉尾而斗,謬矣!” 處士笑而然之。
古語云:“耕當問奴,織當問婢。”不可改也。
譯文
四川境內(nèi)有個姓杜的隱士,愛好書畫,他珍藏的書畫作品有成百件,有戴嵩畫的牛一幅,他特別喜愛,用錦囊盛起來,用玉石作畫軸,經(jīng)常隨身攜帶著,有一天晾曬書畫,一個牧童看到了這幅畫,拍手大笑說:“這畫上畫的是角斗的牛呀,牛在角斗時力量集中在角上,尾巴夾在兩條后腿中間,但這幅畫卻畫成牛搖著尾巴斗角,畫錯了啊!”隱士笑了,認為牧童說得對。
有句古話說:“耕地應(yīng)當去問男的努奴隸,織布應(yīng)當去問婢女。”這句話是不可改變的。
簡析
從杜處士角度的收獲:要謙虛,樂于接受正確意見;
從戴嵩角度的收獲:做任何事都應(yīng)該尊重事實,不能想當然;
從牧童角度的收獲:要注意觀察生活,做生活的有心人。
文章最后引用古語的作用:通過引用手法來加以說明本文的中心思想。做任何事應(yīng)該先了解各種實際的情況,正如畫牛必須懂得牛的習性。
畫牛必須懂得牛的習性;做其他事也應(yīng)該先了解各種實際的情況。即使是名家的創(chuàng)作,也應(yīng)該以真實的事理為依據(jù)。文章告訴我們,要認真、仔細地觀察事物。也就是5個字:實踐出真知。
注釋
。1)杜處士:姓杜的讀書人。
。2)寶:這里是動詞,珍藏。
。3)囊:袋子,此處指畫套。用彩錦做裝畫的袋子,用玉石做卷畫的軸子。
。4)曝:晾、曬。
。5)搐:抽搐,收縮。
。6)掉:搖著尾巴。掉,擺動,搖動。
。7)然:認為是對的。
。8)所寶:所珍藏的畫
。9)戴嵩:唐代畫家
。10)錦襄玉軸:以玉為軸,用錦囊盛起來
。11)拊掌:拍手
。12)翹起尾巴
創(chuàng)作背景
此文作于熙寧元年(1068年),其時蘇軾因父喪歸蜀。一說此文創(chuàng)作時間不詳,可能是元祐年間蘇軾在京師任翰林學士、知制誥時所作。
作品鑒賞
文學賞析
此文開篇一句點明了杜處士的喜愛及書畫收藏的豐富,接著特意點出“戴嵩《!芬惠S”是杜處士特別珍愛的精品,并以“錦囊玉軸”四個字簡潔形象地寫出了這幅畫在杜處士心目中的地位。然后才轉(zhuǎn)入正題,寫杜處士晾畫時,一個牧童面對這樣一幅珍品“拊掌大笑”,并一針見血地指出了畫的錯誤——“掉尾而斗”。以牧童特有的天真和對生活的熟悉,一方面說明錯誤的理由——“斗牛力在角,尾搐入兩股間”;另一方面則通過“此畫斗牛耶?”一問和“謬矣”這一肯定的結(jié)論,在嘲諷中表現(xiàn)了全文的主題思想,讓杜處士不得不“笑而然之”。最后引用古語“耕當問奴,織當問婢”,進一步揭示了實踐出真知的真理。全文雖然只有寥寥數(shù)語,但牧童的天真未鑿、處士的豁達沖和均躍然紙上,簡潔生動,意趣盎然。
思想上,此文通過一個牧童指出大畫家戴嵩畫牛的錯誤之處,清楚地說明了實踐出真知的真理,深入淺出,耐人尋味;同時運用了寓言的手法,在一個看似平常的故事當中,寄寓了“實踐出真知”的真理,發(fā)人深思。
藝術(shù)上,此文有以下特點:
首先,此文敘述故事簡煉生動。全文用字不多,卻能扣人心扉。先寫杜處士所藏“戴嵩《!芬惠S”,百里挑一,裱裝精美,隨身攜帶,愛不忍釋,從而把戴嵩之畫抬得很高,然而抬得高就摔得重;接著寫對牛十分熟悉的牧童一眼看出了名畫的瑕疵,指出它的失真謬誤處,名畫的價值也就一落千丈,頓失光彩。前后對照,大相徑庭,使人心為之動,頓感可嘆、可笑、可惜。
其次,此文用人物的語言情態(tài)表現(xiàn)人物的形象。牧童看見這軸畫牛的名畫,不假思索,順口發(fā)問:“此畫斗牛耶?”通過發(fā)問指出此畫是“斗牛圖”。由于牧童熟悉牛的習性,了解“斗!睍r牛尾所在的位置,于是接著說:“牛斗,力在角,尾搐之兩股間。”而畫中的“斗!眲t不然,與“斗牛”的常態(tài)不合,違背生活現(xiàn)實。牧童因而一語破的,明確指出:“今乃掉尾而斗,謬矣!”這是內(nèi)行話,是其它行業(yè)的人所講不出來的。在“知!边@一點上,高于畫家的牧童形象就躍然紙上了。不同的'人物有不同的語言,用人物自己的語言來表現(xiàn)人物的形象是小說文體慣用的手法,此文能夠運用這種手法,初步顯示出小說的雛型,可以說是小說的萌芽,把這類小文看作是古代的“微型小說”也許無所不可!扒閼B(tài)”也是如此通過人物情態(tài)的描寫,自然可以表現(xiàn)人物的形象,例如文中牧童“撫掌大笑”和“處士笑而然之”兩種笑態(tài),所表現(xiàn)的內(nèi)容即有所不同:前句“撫掌大笑”是牧童恥笑畫家的失真,喜笑自己能夠指出其謬,洋洋得意;而后句杜處士的“笑”則笑得很勉強,自己珍愛的名畫被牧童指出謬誤,而牧童的話又是對的,無法駁倒,杜處士只好以“笑”表示贊同了。
最后,此文引用了古語“耕當向奴,織當間婢”,引用得恰到好處,在文中起到很大的作用:第一,點題!案攩柵,織當問婢”是為了說明“畫牛當問牧童”,充分肯定了牧童熟悉生活,對名畫批評得當。作者運用“引用”法,在篇末點題,不但突出主題,而且使主題得以升華,帶有普遍意義。第二,結(jié)尾。引用古語結(jié)尾,留有余味,發(fā)人聯(lián)想。第三,精警。此文所引用的古語,一共兩句八字精煉深刻可以說是優(yōu)美的“警句”,比用作者自己的話來敘述要精煉生動得多,從而節(jié)省了文字,效果也好得多。
【杜處士好畫文言文翻譯】相關(guān)文章:
連處士文言文翻譯07-22
《送石處士序》文言文翻譯04-02
《杜景儉》文言文翻譯02-24
杜蕢揚觶文言文翻譯04-12
杜五郎傳文言文翻譯02-19
《蜀中有杜處士》閱讀答案09-19
書戴嵩畫牛/杜處士好書畫原文、翻譯及賞析01-07
杜景儉傳的文言文閱讀與翻譯06-15
《送石處士序》韓愈文言文原文注釋翻譯04-14