文言文劉般傳翻譯
【原文】
以當(dāng)襲父般爵,讓與弟憲,遁逃避封。久之,章和中,有司奏請(qǐng)絕愷國(guó),肅宗美其義,特優(yōu)假之,愷猶不出。積十余歲,至永元十年,有司復(fù)奏之,侍中賈逵因上書(shū)曰: 孔子稱(chēng) 能以禮讓為國(guó),于從政乎何有 。竊見(jiàn)居巢侯劉般嗣子愷,素行孝友,謙遜潔清,讓封弟憲,潛身遠(yuǎn)跡。有司不原樂(lè)善之心,而繩以循常之法,懼非長(zhǎng)克讓之風(fēng),成含弘之化。前世扶陽(yáng)侯韋玄成,近有陵陽(yáng)侯丁鴻,并以高行潔身辭爵,未聞貶削,而皆登三事①。今愷景仰前修,有伯夷之節(jié),宜蒙矜宥,全其先功,以增圣朝尚德之美。 和帝納之,下詔曰: 故居巢侯劉般嗣子愷,當(dāng)襲般爵,而稱(chēng)父遺意,致國(guó)弟憲,遁亡七年,所守彌篤。蓋王法崇善,成人之美。其聽(tīng)?wèi)椝镁。遭事之宜,后不得以為比?乃征愷,拜為郎,稍遷侍中。
愷之入朝,在位者莫不仰其風(fēng)行②。愷性篤古,貴處士,每有征舉,必先巖穴③。論議引正,辭氣高雅。舊制,公卿、二千石、刺史不得行三年喪,由是內(nèi)外眾職并廢喪禮。元初中,鄧太后詔長(zhǎng)吏以下不為親行服者,不得典城選舉。時(shí)有上言牧守宜同此制,詔下公卿,議者以為不便。愷獨(dú)議曰: 詔書(shū)所以為制服之科者,蓋崇化厲俗,以弘孝道也。今刺史一州之表,二千石千里之師,職在辯章百姓,宣美風(fēng)俗,尤宜尊重典禮,以身先之。而議者不尋其端,至于牧守則云不宜,是猶濁其源而望流清,曲其形而欲景④直,不可得也。 太后從之。
時(shí)征西校尉任尚以奸利被征抵罪。尚曾副大將軍鄧騭,騭黨護(hù)之,而太尉馬英、司空李郃承望騭旨,不復(fù)先請(qǐng),即獨(dú)解尚臧錮,愷不肯與議。后尚書(shū)案其事,二府并受譴咎,朝廷以此稱(chēng)之。安帝時(shí),詔引愷拜太尉。視事三年,以疾乞骸骨,久乃許之。歲余,卒于家。
【注釋】
、偃拢喝,這里指丞相;后文提及的 公卿 即三公九卿,是朝廷高官; 二千石 刺史 指地位較高的州郡牧守級(jí)長(zhǎng)官; 長(zhǎng)吏 指地位較高的縣級(jí)官員
、陲L(fēng)行:風(fēng)操品行
、蹘r穴:即巖穴之士,指隱士
、芫埃和 影 ,影子
【翻譯】
劉愷字伯豫,因?yàn)椋ò炊Y法)應(yīng)當(dāng)世襲父親劉般的封爵,(為了)讓給弟弟,(就)離家逃走,以躲避世襲封爵。過(guò)了很久,到了章和年間,有關(guān)部門(mén)上書(shū)請(qǐng)求撤除他的封國(guó),肅宗贊美劉愷的義行,特別優(yōu)待寬容他,可劉愷還是不肯露面。過(guò)了十余年,到了永元十年,有關(guān)部門(mén)重申原來(lái)的請(qǐng)求(撤除劉愷的封國(guó)),侍中賈逵于是給皇帝上奏書(shū),說(shuō): 孔子說(shuō)過(guò) 能用禮讓的道理來(lái)治國(guó),對(duì)處理國(guó)事就沒(méi)有什么困難了! 。我了解到居巢侯劉般的承嗣兒子劉愷,他平素的品行,對(duì)兄弟友愛(ài),為人謙遜清白,把封國(guó)讓與弟弟劉憲,自己藏身隱居很久了。有關(guān)部門(mén)不推究劉愷樂(lè)于為善的本意,而依照平常的法則處理此事,這恐怕不能鼓勵(lì)禮讓的風(fēng)氣,也不能成全寬容仁厚的教化。前代有扶陽(yáng)侯韋玄成,近代有陵陽(yáng)侯丁鴻,都因高潔品行沒(méi)有接受封爵,從未聽(tīng)說(shuō)過(guò)他們?cè)獾劫H爵削封,卻都升官登宰相之位,F(xiàn)在劉愷仰慕前賢,有伯夷的節(jié)操,應(yīng)當(dāng)讓他蒙受矜憐寬宥,保全他祖先的'功業(yè),以擴(kuò)大彰顯朝廷崇尚仁德的美譽(yù)。 和帝采納了他的建議,下詔說(shuō): 過(guò)世的居巢侯劉般,他的繼嗣兒子劉愷,(按禮法)應(yīng)當(dāng)世襲父親劉般的封爵,而劉愷聲稱(chēng)遵從父親的遺愿,把封國(guó)爵位讓與弟弟劉憲,自己逃走藏身隱居七年,他操守很是堅(jiān)定。大凡王法在于推崇善舉,助人完成美事,F(xiàn)準(zhǔn)許劉憲襲爵。這是對(duì)特殊情況的權(quán)宜處理,以后不得以此為例。 于是征召劉愷,將他任命為郎,不久升遷為侍中。
劉愷入朝為官,同朝為官者沒(méi)有誰(shuí)不敬仰他的風(fēng)操品行。劉愷性情純厚古樸,推崇有才德而隱居不仕的人,每逢征召舉薦人才時(shí),一定以巖穴之士(隱士)為先。他評(píng)論引證,談吐高雅。以往制度規(guī)定:三公、九卿、二千石官員、刺史,不得為父母守喪三年,因此朝廷上下眾多官員都廢棄了喪禮。元初年間,鄧太后下詔規(guī)定長(zhǎng)吏以下官員不為父母服喪三年的,不得參加主掌訴訟案件和選拔舉用賢能。當(dāng)時(shí)有人上奏說(shuō)州郡的長(zhǎng)官也應(yīng)該執(zhí)行與此相同的喪禮制度。朝廷下詔讓公卿大臣們討論,議論者多認(rèn)為州郡的長(zhǎng)官不便行此喪制。只有劉愷建議說(shuō): 朝廷下詔書(shū),之所以制定長(zhǎng)吏以下必須守喪三年的法令,不過(guò)是為崇尚教化、移風(fēng)易俗,來(lái)達(dá)到弘揚(yáng)孝道的目的,F(xiàn)在刺史、二千石這樣的官職作為州郡的師表,其職責(zé)就是教化百姓、美化風(fēng)俗,按理更應(yīng)該實(shí)行為父母守喪三年的禮制,用自己為他人作了榜樣?墒亲h論的人卻不探尋它的原委,以至于說(shuō)郡守級(jí)官員不應(yīng)該服喪三年,這就像使河水的源頭混濁卻想得到清泉,使樹(shù)木的外形彎曲卻想得到筆直的影子,這是不可能達(dá)到目的的。 太后聽(tīng)從采納了他的建議。
當(dāng)時(shí)征西校尉任尚因?yàn)榉欠ㄖ\取利益而被羈押追究抵罪。任尚曾經(jīng)是大將軍鄧騭的副手,因而鄧騭的黨羽庇護(hù)他,太尉馬英、司空李郃迎合鄧騭的旨意,不再事先請(qǐng)示,就獨(dú)自解除任尚的監(jiān)禁,劉愷不肯贊同他們的做法(議處、判議)。后來(lái)尚書(shū)查辦此案,太尉馬英、司空李合二人都受到責(zé)罪,而朝廷卻因此稱(chēng)贊了劉愷。 安帝親政的時(shí)候,下詔征召劉愷授予他太尉官職,在任上治事三年,因?yàn)樯眢w疾病請(qǐng)求退職告老還鄉(xiāng),安帝過(guò)了很久才答應(yīng)他。一年多后,在家里去世。
【文言文劉般傳翻譯】相關(guān)文章:
劉般傳文言文閱讀答案03-27
劉璋傳文言文閱讀題答案及翻譯06-15
高中課外文言文翻譯《劉平傳》04-12
劉寬文言文翻譯03-28
劉崧文言文翻譯04-11
劉平傳文言文閱讀05-03
《宋史劉沆傳》原文及翻譯12-06